Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_will_be like_warrior ʼEfrayim and_glad hearts_their like wine and_children_their they_will_see and_rejoice it_will_rejoice hearts_their in/on/at/with_LORD.
UHB וְהָי֤וּ כְגִבּוֹר֙ אֶפְרַ֔יִם וְשָׂמַ֥ח לִבָּ֖ם כְּמוֹ־יָ֑יִן וּבְנֵיהֶם֙ יִרְא֣וּ וְשָׂמֵ֔חוּ יָגֵ֥ל לִבָּ֖ם בַּיהוָֽה׃ ‡
(vəhāyū kəgibōr ʼefrayim vəsāmaḩ libām kəmō-yāyin ūⱱənēyhem yirʼū vəsāmēḩū yāgēl libām bayhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ Ἐφραὶμ, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ· καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται, καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ.
(kai esontai hōs maⱪaʸtai tou Efraim, kai ⱪaraʸsetai haʸ kardia autōn hōs en oinōi; kai ta tekna autōn opsontai, kai eufranthaʸsontai, kai ⱪareitai haʸ kardia autōn epi tōi Kuriōi. )
BrTr And they shall be as the warriors of Ephraim, and their heart shall rejoice as with wine: and their children also shall see it, and be glad; and their heart shall rejoice in the Lord.
ULT Then Ephraim will be like a warrior, and their hearts will rejoice as with wine; their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me!
UST The people of Israel will then be like strong soldiers; they will be as happy as people who have drunk a lot of wine. Their children will see their fathers being very happy, and they also will be happy because of what I have done for them.
BSB Ephraim will be like a mighty man,
⇔ and their hearts will be glad as with wine.
⇔ Their children will see it and be joyful;
⇔ their hearts will rejoice in the LORD.
OEB The Ephraimites will be like warriors,
⇔ their hearts will rejoice as with wine,
⇔ their children will see and rejoice.
⇔ Their hearts will exult in the Lord.
WEBBE Ephraim will be like a mighty man,
⇔ and their heart will rejoice as through wine.
⇔ Yes, their children will see it and rejoice.
⇔ Their heart will be glad in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord.
LSV And Ephraim has been as a hero,
And their heart has rejoiced as wine,
And their sons see, and they have rejoiced,
Their heart rejoices in YHWH.
FBV The people of Ephraim will become like warriors, and they will become so happy—as if they had drunk wine. Their children will see what is happening and will be glad too, joyful in the Lord.
T4T The people of Israel will be like [SIM] strong soldiers;
⇔ they will be as happy as people who have drunk a lot of wine.
⇔ Their children will see their fathers being very happy,
⇔ and they also will be happy because of what Yahweh has done for them.
LEB • the people of Ephraim will be like a warrior, and their heart will be glad as with wine. • And their children will see and rejoice; • their heart will shout in exultation in Yahweh.
BBE And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice, their heart shall be glad in the LORD.
ASV And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
DRA And they shall be as the valiant men of Ephraim, and their heart shall rejoice as through wine: and their children shall see, and shall rejoice, and their heart shall be joyful in the Lord.
YLT And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah.
Drby And [they of] Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see [it], and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
RV And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in the LORD.
Wbstr And they of Ephraim shall be like a mighty man , and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see it , and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
KJB-1769 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
KJB-1611 And they of Ephraim shall be like a mightie man, and their heart shall reioyce as through wine: yea, their children shall see it, and be glad, their heart shall reioyce in the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ephraim shalbe as a giaunt, and their heart shalbe cheareful as through wine: yea their children shal see it, and be glad, and their heart shal reioyce in the Lord.
(Ephraim shall be as a giaunt, and their heart shall be cheareful as through wine: yea their children shall see it, and be glad, and their heart shall rejoice in the Lord.)
Gnva And they of Ephraim shall be as a gyant, and their heart shall reioyce as thorowe wine: yea, their children shall see it, and be glad: and their heart shall reioyce in the Lord.
(And they of Ephraim shall be as a giant, and their heart shall rejoice as thorowe wine: yea, their children shall see it, and be glad: and their heart shall rejoice in the Lord. )
Cvdl Ephraim shalbe as a giaunt, and their herte shalbe cherefull as thorow wyne: Yee their children shal se it, and be glad; and their herte shal reioyce in the LORDE.
(Ephraim shall be as a giaunt, and their heart shall be cherefull as through wyne: Ye/You_all their children shall see it, and be glad; and their heart shall rejoice in the LORD.)
Wycl And thei schulen be as the stronge of Effraym, and the herte of hem schal be glad, as of wyn; and sones of hem schulen se, and be glad, and the herte of hem schal make ioie withoutforth in the Lord.
(And they should be as the strong of Ephraim, and the heart of them shall be glad, as of wyn; and sons of them should se, and be glad, and the heart of them shall make ioie withoutforth in the Lord.)
Luth Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen‘s sehen und sich freuen, daß ihr Herz am HErr’s fröhlich sei.
(And Ephraim should his like a Riese, and you/their/her heart should fröhlich become like from_the Wein; in_addition their/her children sollen‘s see and itself/yourself/themselves freuen, that you/their/her heart in/at/on_the LORD’s fröhlich sei.)
ClVg Et erunt quasi fortes Ephraim, et lætabitur cor eorum quasi a vino: et filii eorum videbunt, et lætabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino.
(And erunt as_if strong Ephraim, and lætabitur heart their as_if from vino: and children their videbunt, and lætabuntur, and exsultabit heart their in Master. )
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Ephraim will be like a warrior
(Some words not found in UHB: and=they_will_be like,warrior ʼEfrayim and,glad hearts,their as wine and,children,their see and,rejoice rejoice hearts,their in/on/at/with,LORD )
“Ephraim” refers here to the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “Ephraim will be very strong”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) their hearts will rejoice as with wine
(Some words not found in UHB: and=they_will_be like,warrior ʼEfrayim and,glad hearts,their as wine and,children,their see and,rejoice rejoice hearts,their in/on/at/with,LORD )
Here “hearts” refers to the whole person. Alternate translation: “and they will be very happy”
(Occurrence 0) their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me!
(Some words not found in UHB: and=they_will_be like,warrior ʼEfrayim and,glad hearts,their as wine and,children,their see and,rejoice rejoice hearts,their in/on/at/with,LORD )
Alternate translation: “their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them!”