Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_whistle to/for_them and_gather_in_them if/because redeemed_them and_numerous as they_multiplied.
UHB אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמ֥וֹ רָבֽוּ׃ ‡
(ʼeshrəqāh lāhem vaʼₐqabʦēm kiy fədītiym vərāⱱū kəmō rāⱱū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σημανῶ αὐτοῖς, καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς, διότι λυτρώσομαι αὐτοὺς, καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί.
(Saʸmanō autois, kai eisdexomai autous, dioti lutrōsomai autous, kai plaʸthunthaʸsontai kathoti aʸsan polloi. )
BrTr I will make a sign to them, and gather them in; for I will redeem them, and they shall be multiplied according to their number before.
ULT I will whistle for them and gather them, for I will rescue them, and they will become as great as they previously were!
UST I will signal for my people to return from far away, and I will gather them together in their own country. I will rescue them, and they will become very numerous as they were previously.
BSB ⇔ I will whistle for them to gather,
⇔ for I have redeemed them;
⇔ and they will be as numerous
⇔ as they once were.
OEB ⇔ I will whistle for them, and gather them,
⇔ and they will be as many as they once were.
WEBBE I will signal for them and gather them,
⇔ for I have redeemed them.
⇔ They will increase as they were before.
WMBB (Same as above)
NET I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
LSV I hiss for them, and I gather them,
For I have redeemed them,
And they have multiplied as they multiplied.
FBV I will whistle to them and they will run to me. I will rescue them, and there will be as many as there were before.[fn]
10:8 Literally, “They will multiply as they have multiplied.”
T4T I will signal for my people to return from ◄being exiled/other countries►,
⇔ and I will gather them together in their own country.
⇔ I will rescue them,
⇔ and they will become very numerous like they were previously.
LEB • for I have redeemed them, • and they will become numerous as they have been numerous before.
BBE With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
Moff No Moff ZEC book available
JPS I will hiss for them, and gather them, for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
ASV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
DRA I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.
YLT I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
Drby I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
RV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
Wbstr I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
KJB-1769 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
KJB-1611 I will hisse for them and gather them, for I haue redeemed them: and they shall increase as they haue increased.
(I will hisse for them and gather them, for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.)
Bshps I wyll hisse for them, & gather them together, for I wyl redeeme them: they shal encrease, as they encreased afore.
(I will hisse for them, and gather them together, for I will redeem them: they shall encrease, as they increased afore.)
Gnva I will hisse for them, and gather them: for I haue redeemed them: and they shall encrease, as they haue encreased.
(I will hisse for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall encrease, as they have increased. )
Cvdl I wil blowe for them & gather them together, for I wil redeme them. They shall increace, as they increased afore.
(I will blowe for them and gather them together, for I will redeme them. They shall increace, as they increased afore.)
Wycl Y schal hisse, `ether softli speke, to hem, and Y schal gadere hem, for Y ayen bouyte hem, and Y schal multiplie hem, as thei weren multiplied bifore.
(I shall hiss, `ether softli speke, to them, and I shall gather them, for I again boughte them, and I shall multiply them, as they were multiplied bifore.)
Luth Ich will zu ihnen blasen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehret haben.
(I will to to_them blasen and they/she/them sammeln, because I will they/she/them erlösen; and should itself/yourself/themselves mehren, like they/she/them itself/yourself/themselves zuvor gemehret have.)
ClVg Sibilabo eis, et congregabo illos, quia redemi eos: et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati.
(Sibilabo eis, and congregabo illos, because redemi them: and multiplicabo them like before fuerant multiplicati. )
10:8 When I whistle to them: Shepherds in biblical times herded their flocks by whistling or piping to them (see Judg 5:16).
• Redeemed can also mean “ransomed”—buying slaves out of their servitude or indentured status (see Deut 15:15; 24:18).
• numerous as . . . before: The proliferation of the Hebrew people was one of God’s covenant promises to Abraham (Gen 12:1-3; 22:17; 32:12).
In verses 6–12, Yahweh is speaking to the people of Israel.
(Occurrence 0) I will whistle
(Some words not found in UHB: whistle to/for=them and,gather_~_in,them that/for/because/then/when redeemed,them and,numerous as_~_as before )
To whistle is to produce a high, shrill sound with air through narrowed lips. It is often done to give a signal to other people, as here.