Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_again and_lifted_up eyes_my and_saw and_see/lo/see a_scroll flying.
UHB וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃ ‡
(vāʼāshūⱱ vāʼessāʼ ˊēynay vāʼerʼeh vəhinnēh məgillāh ˊāfāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψα, καὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ δρέπανον πετόμενον.
(Kai epestrepsa, kai aʸra tous ofthalmous mou, kai idon, kai idou drepanon petomenon. )
BrTr And I turned, and lifted up mine eyes, and looked and behold a flying sickle.
ULT Then I turned and lifted my eyes, and I saw, behold, a flying scroll!
UST I looked up again, and I saw a scroll that was flying through the air.
BSB § Again I lifted up my eyes and saw before me a flying scroll.
OEB Then again I looked up and saw a flying scroll.
WEBBE Then again I lifted up my eyes and saw, and behold, a flying scroll.
WMBB (Same as above)
NET Then I turned to look, and there was a flying scroll!
LSV And I turn back, and lift up my eyes, and look, and behold, a flying scroll.
FBV I looked again and saw a flying scroll.
T4T I looked up again, and I saw a scroll that was flying through the air.
LEB I looked up again,[fn] and I saw, and look!—a flying scroll!
5:1 Literally “I did again, I lifted up my eyes”
BBE Then again lifting up my eyes I saw a roll in flight through the air.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold a flying roll.
ASV Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
DRA And I turned and lifted up my eyes: and I saw, and behold a volume flying.
YLT And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, a flying roll.
Drby And I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, a flying roll.
RV Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold, a flying roll.
Wbstr Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll.
KJB-1769 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
KJB-1611 ¶ Then I turned, and lift vp mine eyes, and looked, and behold, a flying roule.
(¶ Then I turned, and lift up mine eyes, and looked, and behold, a flying roule.)
Bshps So I turned me, lifting vp myne eyes, & loked, and beholde, a fleeing booke.
(So I turned me, lifting up mine eyes, and looked, and behold, a fleeing booke.)
Gnva Then I turned me, and lifted vp mine eyes and looked, and beholde, a flying booke.
(Then I turned me, and lifted up mine eyes and looked, and behold, a flying booke. )
Cvdl So I turned me liftynge vp myne eyes, & loked, & beholde, a flyenge boke.
(So I turned me liftynge up mine eyes, and looked, and behold, a flyenge boke.)
Wyc And Y was conuertid, and reiside myn iyen, and siy, and lo! a book fleynge.
(And I was conuertid, and reiside mine eyes, and siy, and lo! a book fleeing.)
Luth Und ich hub meine Augen abermal auf und sah, und siehe, es war ein fliegender Brief.
(And I hub my Augen abermal on and saw, and look, it what/which a fliegender Brief.)
ClVg Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi, et ecce volumen volans.
(And conversus I_am, and levavi oculos meos, and vidi, and behold volumen volans. )
5:1 looked up again: This is the sixth of eight visions that Zechariah had in the same night.
• A scroll, the equivalent of a book in biblical times, was usually made of rolled parchment or leather, but was sometimes made of papyrus, tin, or copper. This scroll was flying, unfurled like a banner for all to see.
(Occurrence 0) Then I turned
(Some words not found in UHB: and,again and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! scroll flying )
The word “I” refers to Zechariah.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) lifted my eyes
(Some words not found in UHB: and,again and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! scroll flying )
The word “eyes” represents the person who looks. Alternate translation: “looked up”
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: and,again and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! scroll flying )
The word “behold” here shows that Zechariah was surprised by what he saw.