Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV open Oh_Ləⱱānōn doors_your and_devour fire in/on/at/with_cedars_your.
UHB פְּתַ֥ח לְבָנ֖וֹן דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃ ‡
(pətaḩ ləⱱānōn dəlāteykā vətoʼkal ʼēsh baʼₐrāzeykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διάνοιξον ὁ Λίβανος τὰς θύρας σου, καὶ καταφαγέτω πῦρ τὰς κέδρους σου.
(Dianoixon ho Libanos tas thuras sou, kai katafagetō pur tas kedrous sou. )
BrTr Open thy doors, O Libanus, and let the fire devour thy cedars.
ULT Open your doors, Lebanon, that fire may devour your cedars!
UST You people of Lebanon must open your gates and allow the fire to burn your cedar trees!
BSB ⇔ Open your doors, O Lebanon,
⇔ that the fire may consume your cedars!
OEB Open your doors, Lebanon,
⇔ so that fire may devour your cedars.
WEBBE Open your doors, Lebanon,
⇔ that the fire may devour your cedars.
WMBB (Same as above)
NET Open your gates, Lebanon,
⇔ so that the fire may consume your cedars.
LSV Open, O Lebanon, your doors,
And fire devours among your cedars.
FBV Open your doors, Lebanon, so that fire can burn up your cedars!
T4T You people of [APO] Lebanon should open your gates,
⇔ because you will not be able to stop fire from burning your cedar trees!
LEB • Open your doors, O Lebanon,so that fire will devour your cedars!
BBE Let your doors be open, O Lebanon, so that fire may be burning among your cedars.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
ASV Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
DRA Open thy gates, O Libanus, and let fire devour thy cedars.
YLT Open, O Lebanon, thy doors, And fire doth devour among thy cedars.
Drby Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
RV Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
Wbstr Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
KJB-1769 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
(Open thy/your doors, O Lebanon, that the fire may devour thy/your cedars. )
KJB-1611 ¶ Open thy doores, O Lebanon, that the fire may deuoure thy cedars.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Open thy doores O Libanus, that ye fire may consume thy Cedar trees.
(Open thy/your doors O Libanus, that ye/you_all fire may consume thy/your Cedar trees.)
Gnva Open thy doores, O Lebanon, and the fire shall deuoure thy cedars.
(Open thy/your doors, O Lebanon, and the fire shall devour thy/your cedars. )
Cvdl Open thy dores (o Libanus) that the fyre maye consume thy Cedre trees.
(Open thy/your doors (o Libanus) that the fire may consume thy/your Cedre trees.)
Wycl Thou Liban, opene thi yatis, and fier schal ete thi cedris.
(Thou Liban, opene thy/your yatis, and fire shall eat thy/your cedris.)
Luth Tue deine Tür auf, Libanon, daß das Feuer deine Zedern verzehre!
(Tue your door on, Libanon, that the fire your Zedern verzehre!)
ClVg [Aperi, Libane, portas tuas, et comedat ignis cedros tuas.
([Aperi, Libane, portas tuas, and to_eat ignis cedros tuas. )
11:1 Lebanon, boasting snow-covered mountains and fruitful valleys, was a symbol of strength and fertility.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Open your doors, Lebanon, that fire may devour
(Some words not found in UHB: open Ləⱱānōn doors,your and,devour fire in/on/at/with,cedars,your )
Not resisting what is about to happen is spoken of as if Lebanon were opening its doors. Alternate translation: “People of Lebanon, get ready, because fire will devour”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) fire may devour your cedars
(Some words not found in UHB: open Ləⱱānōn doors,your and,devour fire in/on/at/with,cedars,your )
Fire completely burning up the cedars is spoken of as if the fire would devour the cedars. Alternate translation: “fire may completely destroy your cedars” or “fire may completely burn up your cedars”