Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ZEC 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 11:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVopen Oh_Ləⱱānōn doors_your and_devour fire in/on/at/with_cedars_your.

UHBפְּתַ֥ח לְבָנ֖וֹן דְּלָתֶ֑י⁠ךָ וְ⁠תֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּ⁠אֲרָזֶֽי⁠ךָ׃
   (pətaḩ ləⱱānōn dəlātey⁠kā və⁠toʼkal ʼēsh ba⁠ʼₐrāzey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιάνοιξον ὁ Λίβανος τὰς θύρας σου, καὶ καταφαγέτω πῦρ τὰς κέδρους σου.
   (Dianoixon ho Libanos tas thuras sou, kai katafagetō pur tas kedrous sou. )

BrTrOpen thy doors, O Libanus, and let the fire devour thy cedars.

ULTOpen your doors, Lebanon, that fire may devour your cedars!

USTYou people of Lebanon must open your gates and allow the fire to burn your cedar trees!

BSB  ⇔ Open your doors, O Lebanon,
 ⇔ that the fire may consume your cedars!


OEBOpen your doors, Lebanon,
 ⇔ so that fire may devour your cedars.

WEBBEOpen your doors, Lebanon,
 ⇔ that the fire may devour your cedars.

WMBB (Same as above)

NETOpen your gates, Lebanon,
 ⇔ so that the fire may consume your cedars.

LSVOpen, O Lebanon, your doors,
And fire devours among your cedars.

FBVOpen your doors, Lebanon, so that fire can burn up your cedars!

T4TYou people of [APO] Lebanon should open your gates,
 ⇔ because you will not be able to stop fire from burning your cedar trees!

LEB• Open your doors, O Lebanon,so that fire will devour your cedars!

BBELet your doors be open, O Lebanon, so that fire may be burning among your cedars.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSOpen thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

ASVOpen thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

DRAOpen thy gates, O Libanus, and let fire devour thy cedars.

YLTOpen, O Lebanon, thy doors, And fire doth devour among thy cedars.

DrbyOpen thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

RVOpen thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

WbstrOpen thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

KJB-1769Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
   (Open thy/your doors, O Lebanon, that the fire may devour thy/your cedars. )

KJB-1611¶ Open thy doores, O Lebanon, that the fire may deuoure thy cedars.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsOpen thy doores O Libanus, that ye fire may consume thy Cedar trees.
   (Open thy/your doors O Libanus, that ye/you_all fire may consume thy/your Cedar trees.)

GnvaOpen thy doores, O Lebanon, and the fire shall deuoure thy cedars.
   (Open thy/your doors, O Lebanon, and the fire shall devour thy/your cedars. )

CvdlOpen thy dores (o Libanus) that the fyre maye consume thy Cedre trees.
   (Open thy/your doors (o Libanus) that the fire may consume thy/your Cedre trees.)

WyclThou Liban, opene thi yatis, and fier schal ete thi cedris.
   (Thou Liban, opene thy/your yatis, and fire shall eat thy/your cedris.)

LuthTue deine Tür auf, Libanon, daß das Feuer deine Zedern verzehre!
   (Tue your door on, Libanon, that the fire your Zedern verzehre!)

ClVg[Aperi, Libane, portas tuas, et comedat ignis cedros tuas.
   ([Aperi, Libane, portas tuas, and to_eat ignis cedros tuas. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1 Lebanon, boasting snow-covered mountains and fruitful valleys, was a symbol of strength and fertility.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Open your doors, Lebanon, that fire may devour

(Some words not found in UHB: open Ləⱱānōn doors,your and,devour fire in/on/at/with,cedars,your )

Not resisting what is about to happen is spoken of as if Lebanon were opening its doors. Alternate translation: “People of Lebanon, get ready, because fire will devour”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) fire may devour your cedars

(Some words not found in UHB: open Ləⱱānōn doors,your and,devour fire in/on/at/with,cedars,your )

Fire completely burning up the cedars is spoken of as if the fire would devour the cedars. Alternate translation: “fire may completely destroy your cedars” or “fire may completely burn up your cedars”

BI Zec 11:1 ©