Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ZEC 2:1 verse available
OET-LV [fn] and_lifted_up DOM eyes_my and_saw and_see/lo/see four horns.
2:1 Note: KJB: Zech.1.18
UHB 5 וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃ ‡
(5 vāʼessāʼ ˊēynay vāʼēreʼ vəhinnēh-ʼiysh ūⱱəyādō ḩeⱱel middāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then I lifted up my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
UST Then I looked up and saw a man with a surveyor’s line.
BSB § Then I lifted up my eyes and saw a man with a measuring line in his hand.
OEB Then I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
WEB I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
NET I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.
LSV And I lift up my eyes, and look, and behold, a man, and in his hand a measuring line.
FBV Then I looked again and I saw a man with a measuring line in his hand.
T4T Then I looked up and saw a man with a measuring line/tape.
LEB And I looked up[fn] and I saw, and look, a man, and in his handwas a measuring rope!
?:? Literally “lifted up my eyes”
BBE And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.
MOF No MOF ZEC book available
JPS (2-5) And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
ASV And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
DRA And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand.
YLT And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.
DBY And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
RV And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
WBS I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
KJB I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
BB I Lyft vp myne eyes agayne and loked: and beholde a man, with a measure lyne in his hande.
(I Lyft up mine eyes again and looked: and behold a man, with a measure lyne in his hande.)
GNV I lift vp mine eyes againe and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
(I lift up mine eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand. )
CB I lift vp myne eyes agayne, & loked: and beholde, a man with a measure lyne in his honde.
(I lift up mine eyes again, and looked: and behold, a man with a measure lyne in his honde.)
WYC And Y reiside myn iyen, and siy, and lo! a man, and lo! in his hoond a litil coorde of meteris.
(And I reiside mine eyes, and siy, and lo! a man, and lo! in his hand a little coorde of meteris.)
LUT Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
(And I hub my Augen on and saw, and siehe, there waren four Hörner.)
CLV Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.
(And levavi oculos meos, and vidi, and ecce vir, and in by_hand his funiculus mensorum. )
BRN And I lifted up mine eyes and looked, and behold four horns.
BrLXX Καὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ τέσσαρα κέρατα.
(Kai aʸra tous ofthalmous mou, kai idon, kai idou tessara kerata. )
2:1-5 The scope of the visions narrows from the cosmos (vision 1), to the nations (vision 2), to the city of Jerusalem. The vision itself (2:1-3) is followed by an explanation of its meaning (2:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I lifted up my eyes
(Some words not found in UHB: and,lifted_up DOM eyes,my and,saw and=see/lo/see! four horns )
The word “eyes” represents the person who looks. Alternate translation: “I looked up”
(Occurrence 0) measuring line
(Some words not found in UHB: and,lifted_up DOM eyes,my and,saw and=see/lo/see! four horns )
a rope with a certain length that a person would use to measure buildings or large sections of land