Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ZEC 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 9:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVthe_oracle of_the_word of_YHWH in_land of_Hadrach and_Dammeseq resting_place_its if/because to/for_YHWH [the]_eye of_humankind and_all/each/any/every the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBמַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְ⁠דַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָת֑⁠וֹ כִּ֤י לַֽ⁠יהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְ⁠כֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (massāʼ dəⱱar-yhwh bə⁠ʼereʦ ḩadrāk və⁠dammeseq mənuḩāt⁠ō kiy la⁠yhvāh ˊēyn ʼādām və⁠kol shiⱱţēy yisrāʼēl.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛῆμμα λόγου Κυρίου ἐν γῇ Σεδρὰχ, καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ, διότι Κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους, καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
   (Laʸmma logou Kuriou en gaʸ Sedraⱪ, kai Damaskou thusia autou, dioti Kurios efora anthrōpous, kai pasas fulas tou Israaʸl. )

BrTrThe burden of the word of the Lord in the land of Sedrach, and his sacrifice shall be in Damascus; for the Lord looks upon men, and upon all the tribes of Israel.

ULT“This is a declaration of Yahweh’s word concerning the land of Hadrak and Damascus, its resting place; for the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh.

USTThis is another message that I received from Yahweh about the region of Hadrach and the city of Damascus, the place where they get their rest. All the eyes of the nations and the people of the tribe of Israel are all looking toward Yahweh, to see what he will say.

BSB  ⇔ This is the burden of the word of the LORD
 ⇔ against the land of Hadrach
 ⇔ and Damascus its resting place—
 ⇔ for the eyes of men
 ⇔ and of all the tribes of Israel
 ⇔ are upon the LORD [fn]


9:1 Or for the eye of the LORD is on all men and all the tribes of Israel


OEBAn oracle:
 ⇔ The message of the Lord concerns the land of Hadrach,
 ⇔ it rests upon Damascus.
 ⇔ For the capital of Aram belongs to the Lord,
 ⇔ as the tribes of Israel do,

WEBBEA revelation.
 ⇔ The LORD’s word is against the land of Hadrach,
 ⇔ and will rest upon Damascus—
 ⇔ for the eye of man
 ⇔ and of all the tribes of Israel is towards the LORD—

WMBB (Same as above)

NETAn oracle of the word of the Lord concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus:
¶ The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the Lord,

LSVThe burden of a word of YHWH against the land of Hadrach, and Demmeseh—his place of rest: (When to YHWH [is] the eye of man,
And of all the tribes of Israel).

FBVA prophecy:[fn] A message from the Lord to the land of Hadrach, and Damascus its main objective.[fn] For the eyes of human beings together with all the tribes of Israel are on the Lord,[fn]


9:1 Literally, “burden.”

9:1 “Main objective” Literally, “resting place.” In other words this was the city to which the prophecy was particularly directed.

9:1 This could also be translated as “for the Lord has his eye on humanity as well as all the tribes of Israel.”

T4TThis is another message that I received from Yahweh.
 ⇔ Yahweh said, “I watch [MTY] everyone, especially the tribes of Israel;
 ⇔ so I will punish the people in the Hadrach region and in Damascus city
 ⇔ because of what they did to the people of Israel.

LEB


9:1 “Eye of humankind” is difficult to understand in this context; some scholars emend the phrase to “cities of Aram” or “capital of Aram”

BBEA word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's,

MoffNo Moff ZEC book available

JPSThe burden of the word of the LORD. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for the LORD'S is the eye of man and all the tribes of Israel.

ASVThe burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);

DRAThe burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord’s.

YLTThe burden of a word of Jehovah against the land of Hadrach, and Demmeseh — his place of rest: (When to Jehovah [is] the eye of man, And of all the tribes of Israel.)

DrbyThe burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and [on] Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;)

RVThe burden of the word of the LORD upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting place: for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD:

WbstrThe burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest of it: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be towards the LORD.

KJB-1769The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.

KJB-1611¶ The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall bee the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel shalbe toward the LORD.
   (¶ The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel shalbe toward the LORD.)

BshpsThe burden of the word of the lord in the lande of Hadrach: & Damascus shalbe his rest, when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe towards the Lorde.
   (The burden of the word of the lord in the land of Hadrach: and Damascus shall be his rest, when the eyes of man, even of all the tribes of Israel shall be towards the Lord.)

GnvaThe burden of the worde of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shalbe his rest: when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe toward the Lord.
   (The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shall be his rest: when the eyes of man, even of all the tribes of Israel shall be toward the Lord. )

CvdlThe worde of the LORDE shalbe receaued at Adrach, & Damascus shalbe his offerynge: for the eyes of all me and of the trybes of Israel shall loke vp vnto the LORDE.
   (The word of the LORD shall be received at Adrach, and Damascus shall be his offering: for the eyes of all me and of the tribes of Israel shall look up unto the LORD.)

WyclThe birthun of the word of the Lord, in the lond of Adrach, and of Damask, the reste therof; for `of the Lord is the iye of man, and of alle lynagis of Israel.
   (The birthun of the word of the Lord, in the land of Adrach, and of Damask, the rest thereof; for `of the Lord is the iye of man, and of all lynagis of Israel.)

LuthDies ist die Last, davon der HErr redet über das Land Hadrach und über Damaskus, auf welches es sich verlässet (denn der HErr schauet auf die Menschen und auf alle Stämme Israels),
   (This/These is the Last, davon the/of_the LORD talks above the Land Hadrach and above Damaskus, on which it itself/yourself/themselves verlässet (denn the/of_the LORD schauet on the Menschen and on all Stämme Israels),)

ClVg[Onus verbi Domini in terra Hadrach et Damasci requiei ejus, quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israël.
   ([Onus verbi Master in earth/land Hadrach and Damasci requiei his, because Master it_is oculus of_man and omnium tribuum Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1–14:21 The second part of Zechariah stands apart from the first in several ways. Zechariah 9–14 is distinctively apocalyptic, combining cryptic historical allusions with futuristic visions. The messages alternate between threats of judgment for other nations and promises of deliverance for Israel. The section contains no explicit references to Zechariah, but uses God’s direct speech. The messages probably date from a later period in Zechariah’s ministry.

9:1–11:17 This is the message: This is the superscription (introductory heading) for the entire section; it includes the technical term message (or oracle, burden), a prophetic pronouncement of judgment; the use of this word invests the message with divine authority. These prophecies can be related to events between Zechariah’s time and the coming of Christ.

9:1-8 This encouraging message told the Judeans that they had nothing to fear from their three most prominent neighbors—Syria (Aram), the Phoenicians (Tyre and Sidon), and the Philistines. All three were rivals of Judah; they were always trying to take commercial and territorial advantage. God said that their efforts would be in vain.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) This is a declaration of Yahweh’s word concerning

(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )

Alternate translation: “This is Yahweh’s message about”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the land of Hadrak and Damascus

(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )

Here “Hadrak” and “Damascus” refer to the people who live in those places. Alternate translation: “the people of the land of Hadrak and the city Damascus”

(Occurrence 0) Hadrak

(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )

The location of Hadrak is unknown today.

(Occurrence 0) its resting place

(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )

Alternate translation: “the resting place of the people of Hadrak”

(Occurrence 0) for the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh

(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )

Some versions translate this as “for Yahweh’s eye is on all mankind and on the tribes of Israel.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh

(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )

Here “eyes” refers to what they look at. Alternate translation: “all humanity and all the tribes of Israel look toward Yahweh”

BI Zec 9:1 ©