Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_oracle of_the_word of_YHWH in_land of_Hadrach and_Dammeseq resting_place_its if/because to/for_YHWH [the]_eye of_humankind and_all/each/any/every the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָת֑וֹ כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(massāʼ dəⱱar-yhwh bəʼereʦ ḩadrāk vədammeseq mənuḩātō kiy layhvāh ˊēyn ʼādām vəkol shiⱱţēy yisrāʼēl.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λῆμμα λόγου Κυρίου ἐν γῇ Σεδρὰχ, καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ, διότι Κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους, καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
(Laʸmma logou Kuriou en gaʸ Sedraⱪ, kai Damaskou thusia autou, dioti Kurios efora anthrōpous, kai pasas fulas tou Israaʸl. )
BrTr The burden of the word of the Lord in the land of Sedrach, and his sacrifice shall be in Damascus; for the Lord looks upon men, and upon all the tribes of Israel.
ULT “This is a declaration of Yahweh’s word concerning the land of Hadrak and Damascus, its resting place; for the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh.
UST This is another message that I received from Yahweh about the region of Hadrach and the city of Damascus, the place where they get their rest. All the eyes of the nations and the people of the tribe of Israel are all looking toward Yahweh, to see what he will say.
BSB ⇔ This is the burden of the word of the LORD
⇔ against the land of Hadrach
⇔ and Damascus its resting place—
⇔ for the eyes of men
⇔ and of all the tribes of Israel
⇔ are upon the LORD [fn]—
9:1 Or for the eye of the LORD is on all men and all the tribes of Israel
OEB An oracle:
⇔ The message of the Lord concerns the land of Hadrach,
⇔ it rests upon Damascus.
⇔ For the capital of Aram belongs to the Lord,
⇔ as the tribes of Israel do,
WEBBE A revelation.
⇔ The LORD’s word is against the land of Hadrach,
⇔ and will rest upon Damascus—
⇔ for the eye of man
⇔ and of all the tribes of Israel is towards the LORD—
WMBB (Same as above)
NET An oracle of the word of the Lord concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus:
¶ The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the Lord,
LSV The burden of a word of YHWH against the land of Hadrach, and Demmeseh—his place of rest: (When to YHWH [is] the eye of man,
And of all the tribes of Israel).
FBV A prophecy:[fn] A message from the Lord to the land of Hadrach, and Damascus its main objective.[fn] For the eyes of human beings together with all the tribes of Israel are on the Lord,[fn]
9:1 Literally, “burden.”
9:1 “Main objective” Literally, “resting place.” In other words this was the city to which the prophecy was particularly directed.
9:1 This could also be translated as “for the Lord has his eye on humanity as well as all the tribes of Israel.”
T4T This is another message that I received from Yahweh.
⇔ Yahweh said, “I watch [MTY] everyone, especially the tribes of Israel;
⇔ so I will punish the people in the Hadrach region and in Damascus city
⇔ because of what they did to the people of Israel.
9:1 “Eye of humankind” is difficult to understand in this context; some scholars emend the phrase to “cities of Aram” or “capital of Aram”
BBE A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's,
Moff No Moff ZEC book available
JPS The burden of the word of the LORD. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for the LORD'S is the eye of man and all the tribes of Israel.
ASV The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
DRA The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord’s.
YLT The burden of a word of Jehovah against the land of Hadrach, and Demmeseh — his place of rest: (When to Jehovah [is] the eye of man, And of all the tribes of Israel.)
Drby The burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and [on] Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;)
RV The burden of the word of the LORD upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting place: for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD:
Wbstr The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest of it: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be towards the LORD.
KJB-1769 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
KJB-1611 ¶ The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall bee the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel shalbe toward the LORD.
(¶ The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel shalbe toward the LORD.)
Bshps The burden of the word of the lord in the lande of Hadrach: & Damascus shalbe his rest, when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe towards the Lorde.
(The burden of the word of the lord in the land of Hadrach: and Damascus shall be his rest, when the eyes of man, even of all the tribes of Israel shall be towards the Lord.)
Gnva The burden of the worde of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shalbe his rest: when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe toward the Lord.
(The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shall be his rest: when the eyes of man, even of all the tribes of Israel shall be toward the Lord. )
Cvdl The worde of the LORDE shalbe receaued at Adrach, & Damascus shalbe his offerynge: for the eyes of all me and of the trybes of Israel shall loke vp vnto the LORDE.
(The word of the LORD shall be received at Adrach, and Damascus shall be his offering: for the eyes of all me and of the tribes of Israel shall look up unto the LORD.)
Wycl The birthun of the word of the Lord, in the lond of Adrach, and of Damask, the reste therof; for `of the Lord is the iye of man, and of alle lynagis of Israel.
(The birthun of the word of the Lord, in the land of Adrach, and of Damask, the rest thereof; for `of the Lord is the iye of man, and of all lynagis of Israel.)
Luth Dies ist die Last, davon der HErr redet über das Land Hadrach und über Damaskus, auf welches es sich verlässet (denn der HErr schauet auf die Menschen und auf alle Stämme Israels),
(This/These is the Last, davon the/of_the LORD talks above the Land Hadrach and above Damaskus, on which it itself/yourself/themselves verlässet (denn the/of_the LORD schauet on the Menschen and on all Stämme Israels),)
ClVg [Onus verbi Domini in terra Hadrach et Damasci requiei ejus, quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israël.
([Onus verbi Master in earth/land Hadrach and Damasci requiei his, because Master it_is oculus of_man and omnium tribuum Israel. )
9:1–14:21 The second part of Zechariah stands apart from the first in several ways. Zechariah 9–14 is distinctively apocalyptic, combining cryptic historical allusions with futuristic visions. The messages alternate between threats of judgment for other nations and promises of deliverance for Israel. The section contains no explicit references to Zechariah, but uses God’s direct speech. The messages probably date from a later period in Zechariah’s ministry.
9:1–11:17 This is the message: This is the superscription (introductory heading) for the entire section; it includes the technical term message (or oracle, burden), a prophetic pronouncement of judgment; the use of this word invests the message with divine authority. These prophecies can be related to events between Zechariah’s time and the coming of Christ.
9:1-8 This encouraging message told the Judeans that they had nothing to fear from their three most prominent neighbors—Syria (Aram), the Phoenicians (Tyre and Sidon), and the Philistines. All three were rivals of Judah; they were always trying to take commercial and territorial advantage. God said that their efforts would be in vain.
(Occurrence 0) This is a declaration of Yahweh’s word concerning
(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )
Alternate translation: “This is Yahweh’s message about”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the land of Hadrak and Damascus
(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )
Here “Hadrak” and “Damascus” refer to the people who live in those places. Alternate translation: “the people of the land of Hadrak and the city Damascus”
(Occurrence 0) Hadrak
(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )
The location of Hadrak is unknown today.
(Occurrence 0) its resting place
(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )
Alternate translation: “the resting place of the people of Hadrak”
(Occurrence 0) for the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh
(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )
Some versions translate this as “for Yahweh’s eye is on all mankind and on the tribes of Israel.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh
(Some words not found in UHB: burden word YHWH in=land Hadrach and,Damascus resting_place,its that/for/because/then/when to/for=YHWH eyes humankind and=all/each/any/every tribes Yisrael )
Here “eyes” refers to what they look at. Alternate translation: “all humanity and all the tribes of Israel look toward Yahweh”