Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_lifted_up eyes_my and_saw and_see/lo/see two women [were]_going_forth and_spirit in/on/at/with_wings_their and_had_they wings like_wings the_stork and_lifted_up DOM the_basket between the_earth/land and_between the_heavens.
UHB וָאֶשָּׂ֨א עֵינַ֜י וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּה֩ שְׁתַּ֨יִם נָשִׁ֤ים יֽוֹצְאוֹת֙ וְר֣וּחַ בְּכַנְפֵיהֶ֔ם וְלָהֵ֥נָּה כְנָפַ֖יִם כְּכַנְפֵ֣י הַחֲסִידָ֑ה וַתִּשֶּׂ֨אנָה֙ אֶת־הָ֣אֵיפָ֔ה בֵּ֥ין הָאָ֖רֶץ וּבֵ֥ין הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(vāʼessāʼ ˊēynay vāʼēreʼ vəhinnēh shəttayim nāshim yōʦəʼōt vərūaḩ bəkanfēyhem vəlāhēnnāh kənāfayim kəkanfēy haḩₐşīdāh vattisseʼnāh ʼet-hāʼēyfāh bēyn hāʼāreʦ ūⱱēyn hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ δύο γυναῖκες ἐκπορευόμεναι, καὶ πνεῦμα ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν, καὶ αὗται εἶχον πτέρυγας ἔποπος· καὶ ἀνέλαβον τὸ μέτρον ἀναμέσον τῆς γῆς, καὶ ἀναμέσον τοῦ οὐρανοῦ.
(Kai aʸra tous ofthalmous mou, kai idon, kai idou duo gunaikes ekporeuomenai, kai pneuma en tais pteruxin autōn, kai hautai eiⱪon pterugas epopos; kai anelabon to metron anameson taʸs gaʸs, kai anameson tou ouranou. )
BrTr And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, two women coming forth, and the wind was in their wings; and they had stork's wings: and they lifted up the measure between the earth and the sky.
ULT And I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming, and wind was in their wings—for they had wings like a stork’s wings. And they lifted up the measuring basket between earth and between heaven.
UST Then I looked up and saw two women in front of me. They were flying toward us, with their wings spread out in the wind. Their wings were large, like storks’ wings. They lifted the barrel up into the sky.
BSB § Then I lifted up my eyes and saw two women approaching, with the wind in their wings. Their wings were like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
OEB Then I looked up and saw two women, and the wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork and they lifted up the basket between them.
WEBBE Then I lifted up my eyes and saw, and behold, there were two women; and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky.
WMBB Then I lifted up my eyes and saw, and behold, there were two women; and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the efah basket between earth and the sky.
NET Then I looked again and saw two women going forth with the wind in their wings (they had wings like those of a stork) and they lifted up the basket between the earth and the sky.
LSV And I lift up my eyes, and see, and behold, two women are coming forth, and wind [is] in their wings; and they have wings like wings of the stork, and they lift up the ephah between the earth and the heavens.
FBV I looked once more and saw two women flying towards me. Their wings looked like those of a stork. They picked up the barrel and flew away, high into the sky.
T4T Then I looked up and saw two women in front of me. They were flying toward us, with their wings spread out in the wind. Their wings were large, like [SIM] storks’ wings. They lifted the big basket up into the sky.
LEB And I looked up[fn] and saw, and look!—two women coming forward, and the wind was in their wings, and they had wings like those of a stork, and they lifted up the basket[fn] between the earth and the sky.[fn]
BBE And lifting up my eyes I saw two women coming out, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork: and they took the ephah, lifting it up between earth and heaven.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the measure between the earth and the heaven.
ASV Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.
DRA And I lifted up my eyes and looked: and behold there came out two women, and wind was in their wings, and they had wings like the wings of a kite: and they lifted up the vessel between the earth and the heaven.
YLT And I lift up mine eyes, and see, and lo, two women are coming forth, and wind in their wings; and they have wings like wings of the stork, and they lift up the ephah between the earth and the heavens.
Drby And I lifted up mine eyes, and saw, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
RV Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
Wbstr Then I lifted up my eyes, and looked and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
KJB-1769 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
KJB-1611 Then lift I vp mine eyes, and looked, & behold, there came out two women, and the winde was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift vp the Ephah betweene the earth and the heauen.
(Then lift I up mine eyes, and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift up the Ephah between the earth and the heaven.)
Bshps Then lyft I vp myne eyes, and loked, & beholde, there came out two women, and the winde was in their winges: for they had winges lyke the winges of a storke, and they lyft vp the measure betwixt the earth and the heauen.
(Then lyft I up mine eyes, and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their winges: for they had winges like the winges of a storke, and they lyft up the measure betwixt the earth and the heaven.)
Gnva Then lift I vp mine eyes, and looked: and beholde, there came out two women, and the winde was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift vp the Ephah betweene the earth and the heauen.
(Then lift I up mine eyes, and looked: and behold, there came out two women, and the wind was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift up the Ephah between the earth and the heaven. )
Cvdl Then lift I vp myne eyes, & loked: & beholde, there came out ij. women, & the wynde was in their wynges (for they had wynges like the wynges of a Storke) & they lift vp the measure betwixte the earth & the heauen.
(Then lift I up mine eyes, and looked: and behold, there came out ij. women, and the wind was in their wings (for they had wings like the wings of a Storke) and they lift up the measure betwixte the earth and the heaven.)
Wyc And Y reiside myn iyen, and siy, and lo! twei wymmen goynge out, and a spirit in wyngis of hem; and thei hadden wyngis as wyngis of a kite, and reisiden the pot bitwixe heuene and erthe.
(And I reiside mine eyes, and siy, and lo! two women goynge out, and a spirit in wyngis of hem; and they had wyngis as wyngis of a kite, and reisiden the pot between heaven and earth.)
Luth Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb; es waren aber Flügel wie Storchflügel, und die führeten den Epha zwischen Erde und Himmel.
(And I hub my Augen on and saw, and look, two women went heraus and hatten Flügel, the the/of_the wind trieb; it were but Flügel like Storchflügel, and the led the Epha between earth and heaven.)
ClVg Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce duæ mulieres egredientes: et spiritus in alis earum, et habebant alas quasi alas milvi, et levaverunt amphoram inter terram et cælum.
(And levavi oculos meos, and vidi: and behold duæ mulieres egredientes: and spiritus in alis of_them, and habebant alas as_if alas milvi, and levaverunt amphoram between the_earth/land and the_sky. )
5:9 The depiction of divine or angelic winged creatures as women is unusual in the Old Testament. If the two women are the Lord’s servants, they are unique angels. If they are the attendants of Wickedness (a foreign goddess), their submission to God’s command demonstrates his power over false gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I lifted my eyes
(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! two women/wives coming_forward and=spirit in/on/at/with,wings,their and,had,they wings like,wings the,stork and,lifted_up DOM the,basket between the=earth/land and=between the=heavens )
Here the word “eyes” represents the person who sees. Alternate translation: “I looked up”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) wind was in their wings
(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! two women/wives coming_forward and=spirit in/on/at/with,wings,their and,had,they wings like,wings the,stork and,lifted_up DOM the,basket between the=earth/land and=between the=heavens )
This idiom means that they were flying. Alternate translation: “they were flying”
(Occurrence 0) they had wings like a stork’s wings
(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! two women/wives coming_forward and=spirit in/on/at/with,wings,their and,had,they wings like,wings the,stork and,lifted_up DOM the,basket between the=earth/land and=between the=heavens )
A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women’s wings with the size of the stork’s wings.
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) They lifted up the basket between earth and heaven
(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,my and,saw and=see/lo/see! two women/wives coming_forward and=spirit in/on/at/with,wings,their and,had,they wings like,wings the,stork and,lifted_up DOM the,basket between the=earth/land and=between the=heavens )
The words “earth” and “heaven” form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate translation: “They lifted the basket up into the sky and flew away”