Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel ZEC 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 5:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said this_[woman] the_wickedness and_thrust_back DOM_her/it into the_midst the_basket and_pressed_down DOM the_weight the_lead into her/its_mouth.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ זֹ֣את הָ⁠רִשְׁעָ֔ה וַ⁠יַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖⁠הּ אֶל־תּ֣וֹךְ הָֽ⁠אֵיפָ֑ה וַ⁠יַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָ⁠עֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽי⁠הָ׃ס
   (va⁠yyoʼmer zoʼt hā⁠rishˊāh va⁠yyashlēk ʼotā⁠h ʼel-tōk hā⁠ʼēyfāh va⁠yyashlēk ʼet-ʼeⱱen hā⁠ˊoferet ʼel-piy⁠hā)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he said, “This is Wickedness!” Then he threw her inside the measuring basket, and he threw the weight of lead over its opening.

USTThe angel said, “She represents the wicked things that people do.” Then he pushed her back into the barrel and closed the very heavy lid again.


BSB  § “This is Wickedness,” he said. And he shoved her down into the basket, pushing down the lead cover over its opening.

OEBHe said, ‘This is Wickedness.’ He thrust her down into the midst of the basket and he pushed the round leaden cover back on its mouth.

WEBBEHe said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the lead weight on its mouth.

WMBBHe said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the efah basket; and he threw the lead weight on its mouth.

NETHe then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.

LSVAnd he says, “This [is] the wicked woman.” And he casts her into the midst of the ephah, and casts the weight of lead on its mouth.

FBV“She represents wickedness,” he said, and pushed her back inside, forcing the lead lid shut.

T4TThe angel said, “She represents the wicked things that people do.” Then the angel pushed her back into the basket and closed the very heavy lid again.

LEBAnd he said, “This is Wickedness!” And he thrust her back down into the basket,[fn] and threw the lead cover on top of it.[fn]


?:? Or “ephah,” a measure of grain

?:? That is, on top of the “basket” or “ephah”

BBEAnd he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSAnd he said: 'This is Wickedness.' And he cast her down into the midst of the measure, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

ASVAnd he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

DRAAnd he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof.

YLTAnd he saith, 'This [is] the wicked woman.' And he casteth her unto the midst of the ephah, and casteth the weight of lead on its mouth.

DrbyAnd he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

RVAnd he said, This is Wickedness; and he cast her down into the midst of the ephah: and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

WbstrAnd he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.

KJB-1769And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

KJB-1611And he said, This is wickednesse, and he cast it into the midst of the Ephah, and he cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he said, This is vngodlinesse: So he cast her into the middest of the measure, and threwe the lumpe of lead into the mouth of the measure.
   (And he said, This is ungodlinesse: So he cast her into the midst of the measure, and threwe the lumpe of lead into the mouth of the measure.)

GnvaAnd he said, This is wickednes, and he cast it into the middes of the Ephah, and hee cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
   (And he said, This is wickednes, and he cast it into the midst of the Ephah, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. )

CvdlAnd he sayde: This is vngodlynesse. So he cast her in to the myddest of the measure, & threwe ye lompe of leade vp in to an hole.
   (And he said: This is ungodlynesse. So he cast her in to the myddest of the measure, and threwe ye/you_all lompe of leade up in to an hole.)

WycAnd he seide, This is vnpite, ether vnfeithfulnesse. And he castide doun hir in myddil of the pot, and sente a gobet of leed in to the mouth therof.
   (And he said, This is unpite, ether unfaithfulnesse. And he castide down her in middle of the pot, and sent a gobet of leed in to the mouth therof.)

LuthEr aber sprach: Das ist die gottlose Lehre. Und er warf sie in den Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
   (He but spoke: The is the gottlose Lehre. And he threw they/she/them in the Epha and threw the Klumpen Blei above onto Loch.)

ClVgEt dixit: Hæc est impietas. Et projecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os ejus.
   (And dixit: This it_is impietas. And proyecit her in in_the_middle amphoræ, and he_sent massam plumbeam in os his. )

BrTrAnd he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.

BrLXXΚαὶ εἶπεν, αὕτη ἐστὶν ἡ ἀνομία· καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὴν εἰς μέσον τοῦ μέτρου, καὶ ἔῤῥιψε τὸν λίθον τοῦ μολίβδου εἰς τὸ στόμα αὐτῆς.
   (Kai eipen, hautaʸ estin haʸ anomia; kai eɽɽipsen autaʸn eis meson tou metrou, kai eɽɽipse ton lithon tou molibdou eis to stoma autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

5:8 Wickedness refers to evil generally; whether moral or ceremonial, it is opposed to righteousness (see Prov 13:6; Ezek 33:12). The word wickedness (Hebrew rish‘ah) is similar in Hebrew to the name Asherah, the fertility goddess of the ancient Near East (see Deut 7:5; 16:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

(Occurrence 0) This is Wickedness

(Some words not found in UHB: and=he/it_said this(f) the,wickedness and,thrust_~_back DOM=her/it to/towards middle the,basket and,pressed_~_down DOM weight the,lead to/towards her/its=mouth )

The woman represents wickedness. Alternate translation: “This woman represents wickedness”

(Occurrence 0) He threw her … he threw the lead cover

(Some words not found in UHB: and=he/it_said this(f) the,wickedness and,thrust_~_back DOM=her/it to/towards middle the,basket and,pressed_~_down DOM weight the,lead to/towards her/its=mouth )

“He thrust her … he forced the lead cover.” The word “threw” indicates the force with which the angel did these things. He did not literally throw the woman or the cover.

BI Zec 5:8 ©