Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_me to_build for_it a_house in_land of_Shinar and_prepared and_placed there on pedestal_its.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֽוֹת־לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־מְכֻנָתָֽהּ׃ס ‡
(vayyoʼmer ʼēlay liⱱənōt-lāh ⱱayit bəʼereʦ shinˊār vəhūkan vəhunniyḩāh shām ˊal-məkunātāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἰκίαν ἐν γῇ Βαβυλῶνος, καὶ ἑτοιμάσαι, καὶ θήσουσιν αὐτὸ ἐκεῖ ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ.
(Kai eipe pros me, oikodomaʸsai autōi oikian en gaʸ Babulōnos, kai hetoimasai, kai thaʸsousin auto ekei epi taʸn hetoimasian autou. )
BrTr And he said to me, To build it a house in the land of Babylon, and to prepare a place for it; and they shall set it there on its own [fn]base.
5:11 Gr. preparation.
ULT And he said to me, “To build for it a temple in the land of Shinar, and when it is ready, it will be set there on its base.”
UST He replied, “They are taking it to Babylonia to build a temple for it. When the temple is finished, they will set the barrel there on a pedestal for people to worship it.”
BSB § “To build a house for it in the land of Shinar,[fn]” he told me. “And when it is ready, the basket will be set there on its pedestal.”
5:11 That is, Babylonia
OEB He said to me, ‘To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, they will rest the basket there.’
WEBBE He said to me, “To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.”
WMBB (Same as above)
NET He replied, “To build a temple for her in the land of Babylonia. When it is finished, she will be placed there in her own residence.”
LSV And he says to me, “To build a house for it in the land of Shinar.” And it has been prepared and has been placed there on its base.
FBV “They're taking it to the land of Babylon[fn] to build a house for it. When the house is ready, the barrel will be placed at its base.”[fn]
5:11 Literally, “Shinar.”
5:11 “At its base.” Some interpret this to mean the woman who represents wickedness will be worshiped, and that the “house” is actually a temple.
T4T He replied, “They are taking it to Babylonia to build a temple for it. When the temple is finished, they will set the basket there on a pedestal for people to worship it.”
LEB And he said to me, “To build for it a house[fn] in the land of Shinar,[fn] and when it is put in place, it will be placed there on its site.”
BBE And he said to me, To make a house for her in the land of Shinar: and they will make a place ready, and put her there in the place which is hers.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And he said unto me: 'To build her a house in the land of Shinar; and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
ASV And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
DRA And he said to me: That a house may be built for it in the land of Sennaar, and that it may be established, and set there upon its own basis.
YLT And he saith unto me, 'To build to it a house in the land of Shinar.' And it hath been prepared and hath been placed there on its base.
Drby And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar; and it shall be established, and set there upon its own base.
RV And he said unto me, To build her an house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
Wbstr And he said to me, To build for it a house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
KJB-1769 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
KJB-1611 And he said vnto mee, To build it an house in the land of Shinar, and it shall be established, and set there vpon her owne base.
(And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar, and it shall be established, and set there upon her own base.)
Bshps And he saide vnto me: Into the land of Sinnaar to builde it an house, & it shal be established, & set there vpon her owne place.
(And he said unto me: Into the land of Sinnaar to build it an house, and it shall be established, and set there upon her own place.)
Gnva And hee saide vnto mee, To builde it an house in the lande of Shinar, and it shall be established and set there vpon her owne place.
(And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar, and it shall be established and set there upon her own place. )
Cvdl And he sayde vnto me: in to the londe of Synear, to buylde them an house: which when it is prepared, the measure shall be set there in his place.
(And he said unto me: in to the land of Synear, to build them an house: which when it is prepared, the measure shall be set there in his place.)
Wyc And he seide to me, That an hous be bildid therto in the lond of Sennaar, and be stablischid, and set there on his foundement.
(And he said to me, That an house be bildid thereto in the land of Sennaar, and be stablischid, and set there on his foundement.)
Luth Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebauet werde im Lande Sinear und bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.
(He but spoke to mir: That him a house gebauet become in_the land Sinear and bereitet and there sett become on his Boden.)
ClVg Et dixit ad me: Ut ædificetur ei domus in terra Sennaar, et stabiliatur, et ponatur ibi super basem suam.
(And he_said to me: Ut ædificetur to_him home in earth/land Sennaar, and stabiliatur, and ponatur there over basem suam. )
5:11 Idolatry is potently and aggressively evil; it cannot be confined, but must be shipped back to its source (Babylonia) by God’s decree. This symbolism indicates that God is able to purge his people of all the various forms of wickedness that separated them from him.
• The land of Babylonia was the land of Hebrew captivity (Mic 4:10). The prophets condemn it as wicked and idolatrous (Isa 46–47; Jer 50–51). In the New Testament, Babylon represents the evil Roman Empire (Rev 17:5; 18:2; see 1 Pet 5:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) To build a temple in the land of Shinar for it
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me to,build for,it house in=land Shinar and,prepared and,placed there on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pedestal,its )
The ellipsis can be supplied from the previous verse. Alternate translation: “They are taking the basket to the land of Shinar to build a temple for it”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the basket will be set there
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me to,build for,it house in=land Shinar and,prepared and,placed there on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pedestal,its )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will set the basket there”
(Occurrence 0) on its prepared base
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me to,build for,it house in=land Shinar and,prepared and,placed there on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pedestal,its )
The words “prepared base” refer to a pedestal or other kind of fixture upon which they will place the basket.