Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh will appear to them,
⇔ and his arrow will shoot out like lightning,
⇔ because my master Yahweh will sound the trumpet
⇔ and will advance with the storms from the south.![]()
OET-LV And_YHWH over_them he_will_appear and_it_will_go_forth like_lightning arrow_of_his and_the_of_master YHWH on_horn he_will_give_a_blast and_he_will_go in_the_storm_winds_of the_south.
![]()
UHB וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצּ֑וֹ וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשּׁוֹפָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲר֥וֹת תֵּימָֽן׃ ‡
(vayhvāh ˊₐlēyhem yērāʼeh vəyāʦāʼ kabārāq ḩiʦʦō vaʼdonāy yəhovih bashshōfār yitqāˊ vəhālak bəşaˊₐrōt tēymān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ Κύριος ἔσται ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξελεύσεται ὡς ἀστραπὴ βολὶς, καὶ Κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλπιγγι σαλπιεῖ, καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐτοῦ.
(kai Kurios estai epʼ autous, kai exeleusetai hōs astrapaʸ bolis, kai Kurios pantokratōr en salpingi salpiei, kai poreusetai en salōi apeilaʸs autou.)
BrTr And the Lord shall be over them, and his arrow shall go forth as lightning: and the Lord Almighty shall blow with the trumpet; and shall proceed with the tumult of his threatening.
ULT And Yahweh will appear over them, and his arrow will go out like the lightning, and the Lord Yahweh will blow on the trumpet and will go with the storms of the south.
UST Then Yahweh will appear above his people, and the arrows that he shoots will flash like lightning. Yahweh my Lord will blow a trumpet to signal the attack, and he will advance fiercely like a storm blowing from the south.
BSB Then the LORD will appear over them,
⇔ and His arrow will go forth like lightning.
⇔ The Lord GOD will sound the ram’s horn
⇔ and advance in the whirlwinds of the south.
MSB (Same as BSB above)
OEB Then the Lord will be seen above them
⇔ and his arrow will go forth like lightning.
⇔ The Lord will blow a blast upon a trumpet,
⇔ and travel on the whirlwinds of the south.
WEBBE ⇔ The LORD will be seen over them.
⇔ His arrow will flash like lightning.
⇔ The Lord GOD will blow the trumpet,
⇔ and will go with whirlwinds of the south.
WMBB ⇔ The LORD will be seen over them.
⇔ His arrow will flash like lightning.
⇔ The Lord GOD will blow the shofar,
⇔ and will go with whirlwinds of the south.
NET Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
LSV And YHWH appears for them,
And His arrow has gone forth as lightning,
And Lord YHWH blows with a horn,
And He has gone with whirlwinds of the south.
FBV Then the Lord will appear over his people and his arrow will flash like lightning! The Lord God will blow the trumpet and march out like a windstorm from the south.
T4T Some day Yahweh will appear in the sky above his people,
⇔ and the arrows that he shoots will be like [SIM] lightning.
⇔ Yahweh our Lord will blow his trumpet,
⇔ and he will march fiercely
⇔ like [MET] the storms from the south.
LEB • Then Yahweh will appear over them,
• and his arrow will go forth like lightning;
• and my Lord Yahweh will blow the trumpet,
• and he shall go out in the storm winds of the south.
BBE And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.
Moff Then shall the Eternal be seen above them,
⇔ speeding his shafts like lightning;
⇔ the Eternal blows a bugle blast
⇔ and marches from the south with whirlwinds.
JPS And the LORD shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the Lord GOD will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.
ASV And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
DRA And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south.
YLT And Jehovah doth appear for them, And gone forth as lightning hath His arrow, And the Lord Jehovah with a trumpet bloweth, And He hath gone with whirlwinds of the south.
Drby And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south.
RV And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
SLT And Jehovah will be seen upon them, and his arrow shall go forth as lightning: and the Lord Jehovah will strike upon the trumpet, and he went with tempests of the south.
Wbstr And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
KJB-1769 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
KJB-1611 And the LORD shalbe seene ouer them, and his arrow shall goe forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall goe with whirlewinds of the South.
(And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the South.)
Bshps The Lorde God shalbe seene aboue them, and his dartes shall go foorth as the lightning: the Lorde God shall blowe the trumpet, & shall come foorth as a storme out of the south.
(The Lord God shall be seen above them, and his darts shall go forth as the lightning: the Lord God shall blow the trumpet, and shall come forth as a storm out of the south.)
Gnva And the Lord shalbe seene ouer them, and his arrowe shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blowe the trumpet, and shall come forth with the whirlewindes of the South.
(And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall come forth with the whirlwinds of the South.)
Cvdl the LORDE God shalbe sene aboue the, and his dartes shall go forth as the lightenynge. The LORDE God shall blowe the trompet, and shal come forth as a storme out of the south.
(the LORD God shall be seen above them, and his darts shall go forth as the lightning. The LORD God shall blow the trumpet, and shall come forth as a storm out of the south.)
Wycl And the Lord God schal be seyn on hem, and the dart of him schal go out as leit.
(And the Lord God shall be seen on hem, and the dart of him shall go out as light.)
Luth Und der HErr wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz. Und der HErr HErr wird die Posaune blasen und wird einhertreten als die Wetter vom Mittage.
(And the/of_the LORD becomes above to_them appear, and his arrows become exit(v) as/like the/of_the flash(n). And the/of_the LORD LORD becomes the trombone blow and becomes alongtreten as the weather from_the lunch.)
ClVg Et Dominus Deus super eos videbitur, et exibit ut fulgur jaculum ejus: et Dominus Deus in tuba canet, et vadet in turbine austri.
(And Master God over them it_will_be_seen, and will_go_out as lightning yaculum his: and Master God in/into/on tuba canet, and got in/into/on turbine of_the_south.)
Note 1 topic: writing-pronouns
וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה
and=YHWH over,them appear
The pronoun them refers to Yahweh’s people. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Yahweh will appear over his people]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּסַעֲר֥וֹת תֵּימָֽן
in_[the],storm_winds_of south
Zechariah is using the possessive form to describe storms that are characterized as coming from the south. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [with the storms that come from the south]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשּׁוֹפָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲר֥וֹת תֵּימָֽן
and,[the]_of,Lord GOD on,horn sound and,he_will_go in_[the],storm_winds_of south
Here Zechariah is speaking of Yahweh as if he were a warrior who would blow on the trumpet and march with the storms of the south. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and the Lord Yahweh will blow on the trumpet and will advance with great power]
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצּ֑וֹ
and,it_will_go_forth like,lightning arrow_of,his
The point of this comparison is that just as the lightning flashes suddenly and strikes powerfully, so Yahweh’s arrow will strike his enemies swiftly and powerfully. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [and his arrow will go out suddenly and strike powerfully]