Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_dwell a_mixed_population in/on/at/with_ʼAshəddōd and_cut_off the_pride of_[the]_Fəlishəttiy.
UHB וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדּ֑וֹד וְהִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(vəyāshaⱱ mamzēr bəʼashdōd vəhikrattiy gəʼōn pəlishtim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν Ἀζώτῳ, καὶ καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων,
(Kai katoikaʸsousin allogeneis en Azōtōi, kai kathelō hubrin allofulōn, )
BrTr And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.
ULT Strangers will make their homes in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
UST Yahweh says, “Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will no longer allow the people in all those cities of Philistia to be proud.
BSB A mixed race will occupy Ashdod,
⇔ and I will cut off the pride of the Philistines.
OEB A foreign people will settle in Ashdod,
⇔ and I will humble the pride of the Philistines.
WEBBE Foreigners will dwell in Ashdod,
⇔ and I will cut off the pride of the Philistines.
WMBB (Same as above)
NET A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
LSV “And a foreigner has dwelt in Ashdod,
And I have cut off the excellence of the Philistines.
FBV Mixed-race people will live in Ashdod, and I will wipe out the Philistine's pride.
T4T Foreigners will occupy Ashdod city.
⇔ I will cause the people in all those cities of Philistia to no longer be proud.
LEB • [fn] will dwell in Ashdod, and I will cut down the pride of the Philistines.
9:1 That is, a people of mixed marriage; “half-breeds”
BBE And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
ASV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
DRA And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.
YLT And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.
Drby And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;
RV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Wbstr And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
KJB-1769 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
KJB-1611 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps Straungers shall dwel at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shal roote it out.
(Straungers shall dwell at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shall root it out.)
Gnva And the stranger shall dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.
(And the stranger shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. )
Cvdl Straugers shall dwel at A?dod, & as for ye pryde of ye Philistynes, I shal rote it out.
(Straugers shall dwell at A?dod, and as for ye/you_all pryde of ye/you_all Philistines, I shall root it out.)
Wycl and a departere schal sitte in Asotus, and Y schal distrie the pride of Filisteis.
(and a departere shall sit in Asotus, and I shall destroy the pride of Philistines.)
Luth Zu Asdod werden Fremde wohnen, und ich will der Philister Pracht ausrotten:
(Zu Asdod become Fremde reside, and I will the/of_the Philistines Pracht ausrotten:)
ClVg Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
(And sedebit separator in Azoto, and disperdam superbiam Philisthinorum. )
9:6 Foreigners: This Hebrew word occurs elsewhere only in Deut 23:2, where it refers to illegitimate children. Zechariah uses it to signify the Philistines’ eventual loss of political and social identity.
(Occurrence 0) Strangers will make their homes in Ashdod
(Some words not found in UHB: and,dwell mongrel_people in/on/at/with,Ashdod and,cut_off pride Pelishtim )
Alternate translation: “Foreigners will take over Ashdod and live there”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will cut off the pride of the Philistines
(Some words not found in UHB: and,dwell mongrel_people in/on/at/with,Ashdod and,cut_off pride Pelishtim )
Here “cut off” is an idiom that means to stop their pride. Alternate translation: “I will make the Philistines to be proud of themselves no longer”