Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also you in/on/at/with_blood covenant_you I_will_set_free prisoners_your[fn] from_pit [which]_there_[is]_not water in/on/over_him/it.
9:11 Note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.
UHB גַּם־אַ֣תְּ בְּדַם־בְּרִיתֵ֗ךְ שִׁלַּ֤חְתִּי אֲסִירַ֨יִךְ֙ מִבּ֔וֹר אֵ֥ין מַ֖יִם בּֽוֹ׃ ‡
(gam-ʼattə bədam-bərītēk shillaḩtī ʼₐşīrayik mibōr ʼēyn mayim bō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ ἐν αἵματι διαθήκης σου ἐξαπέστειλας δεσμίους σου ἐκ λάκκου οὐκ ἔχοντος ὕδωρ.
(Kai su en haimati diathaʸkaʸs sou exapesteilas desmious sou ek lakkou ouk eⱪontos hudōr. )
BrTr And thou by the blood of thy covenant hast sent forth thy prisoners out of the pit that has no water.
ULT As for you, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the pit where there is no water.
UST As for you, my people of Jerusalem, because of the blood that flowed when I made my covenant with you, I will free your people whom they took to other countries, where it was as though they were prisoners in a waterless pit.
BSB As for you,
⇔ because of the blood of My covenant,
⇔ I will release your prisoners
⇔ from the waterless pit.
OEB ⇔ And you, too – because of your blood covenant,
⇔ I have set free your prisoners from the waterless pit.
WEBBE ⇔ As for you also,
⇔ because of the blood of your covenant,
⇔ I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.
LSV Also You—by the blood of Your covenant,
I have sent Your prisoners out of the pit,
There is no water in it.
FBV And as for you,[fn] because my agreement[fn] with you, sealed with blood, I will set you free from the waterless pit.[fn]
9:11 Referring back to the people of Jerusalem in 9:9.
9:11 Literally, “covenant.”
9:11 “Waterless pit”: referring to the exile.
T4T As for you my people of Jerusalem,
⇔ because of the blood of the animals that were sacrificed to make my agreement with you,
⇔ I will free your people who were forced to go to other countries
⇔ where it was as though they were kept in a waterless pit.
LEB • As for you also, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from[fn]
9:1 Literally “the cistern there is not water in him”
BBE And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water.
Moff No Moff ZEC book available
JPS As for thee also, because of the blood of thy covenant I send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
ASV As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
DRA Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water.
YLT Also thou — by the blood of thy covenant, I have sent thy prisoners out of the pit, There is no water in it.
Drby As for thee also, by the blood of thy covenant, I will send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
RV As for thee also, because of the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
Wbstr As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit in which is no water.
KJB-1769 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.[fn]
(As for thee/you also, by the blood of thy/your covenant I have sent forth thy/your prisoners out of the pit wherein is no water. )
9.11 by…: or, whose covenant is by blood
KJB-1611 [fn][fn]As for thee also, by the blood of thy Couenant, I haue sent foorth thy prisoners out of the pit, wherein is no water.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Thou also shalt be saued through the blood of thy couenaunt: I haue loosed thy prisoners out of the pit wherin is no water.
(Thou also shalt be saved through the blood of thy/your covenant: I have loosed thy/your prisoners out of the pit wherin is no water.)
Gnva Thou also shalt be saued through the blood of thy couenant. I haue loosed thy prisoners out of the pit wherein is no water.
(Thou also shalt be saved through the blood of thy/your covenant. I have loosed thy/your prisoners out of the pit wherein is no water. )
Cvdl Thou also thorow the bloude of thy couenaunt: shalt let thy presoners out of the pytte, wherin is no water.
(Thou also through the blood of thy/your covenant: shalt let thy/your prisoners out of the pytte, wherin is no water.)
Wycl And thou in blood of thi testament sentist out thi boundun men fro lake, in which is not water.
(And thou/you in blood of thy/your testament sentist out thy/your bound men from lake, in which is not water.)
Luth Du lässest auch durchs Blut deines Bundes aus deine Gefangenen aus der Grube, da kein Wasser innen ist.
(You lässest also durchs blood yours Bundes out_of your Gefangenen out_of the/of_the Grube, there kein water inside is.)
ClVg Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua.
(Tu too in sanguine testamenti yours emisisti vinctos yours about lacu in quo not/no it_is water. )
9:11 The covenant . . . sealed with blood probably refers to the blood sacrifice that sealed the Mosaic covenant (Exod 24:8).
• The prisoners were Jews still living as exiles in Mesopotamia after the Babylonian exile. The Jews who remained in Persia and Babylon were spiritual exiles because they lived outside the Promised Land of spiritual blessing and rest (see Deut 12:10). One of the Messiah’s defining activities would be to free prisoners (Isa 61:1; Luke 4:17-22; Rom 7:6; Eph 4:8).
Yahweh appears to be the speaker in verses 9–13.
(Occurrence 0) As for you
(Some words not found in UHB: also/yet you in/on/at/with,blood covenant,you set_~_free prisoners,your from,pit not waters in/on/over=him/it )
Here “you” is singular, and continues to refer to the city of Jerusalem, also called “Zion.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the pit where there is no water
(Some words not found in UHB: also/yet you in/on/at/with,blood covenant,you set_~_free prisoners,your from,pit not waters in/on/over=him/it )
This dry pit represents the exile in Babylon.