Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel ZEC 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 9:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because I’ve bent Yehudah as my bow.
 ⇔ I have filled my quiver with Efrayim.
 ⇔ Tsiyyon (Zion), I’ve roused your sons, against your sons, Greece,
 ⇔ and Tsiyyon, I’ve made you like a warrior’s sword.”

OET-LVIf/because I_will_bend to_me Yəhūdāh a_bow I_will_fill ʼEfrayim and_rouse sons_of_your Oh_Tsiyyōn on sons_of_your Oh_Yāvān/(Greece) and_make_you like_sword_of a_warrior.

UHBכִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜⁠י יְהוּדָ֗ה קֶ֚שֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְ⁠עוֹרַרְתִּ֤י בָנַ֨יִ⁠ךְ֙ צִיּ֔וֹן עַל־בָּנַ֖יִ⁠ךְ יָוָ֑ן וְ⁠שַׂמְתִּ֖י⁠ךְ כְּ⁠חֶ֥רֶב גִּבּֽוֹר׃
   (kiy-dāraktī li⁠y yəhūdāh qeshet millēʼtī ʼefrayim və⁠ˊōrartiy ⱱānayi⁠k ʦiyyōn ˊal-bānayi⁠k yāvān və⁠samtiy⁠k kə⁠ḩereⱱ gibōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδιότι ἐνέτεινά σε Ἰούδα ἐμαυτῷ τόξον, ἔπλησα τὸν Ἐφραὶμ, καὶ ἐξεγερῶ τὰ τέκνα σου Σιὼν ἐπὶ τὰ τέκνα τῶν Ἑλλήνων, καὶ ψηλαφήσω σε ὡς ῥομφαίαν μαχητοῦ,
   (dioti eneteina se Youda emautōi toxon, eplaʸsa ton Efraim, kai exegerō ta tekna sou Siōn epi ta tekna tōn Hellaʸnōn, kai psaʸlafaʸsō se hōs ɽomfaian maⱪaʸtou, )

BrTrFor I have bent thee, O Juda, for myself as a bow, I have filled [fn]Ephraim; and I will raise up thy children, O Sion, against the children of the Greeks, and I will handle thee as the sword of a warrior.


9:13 Or, it with Ephraim.

ULTfor I have bent Judah as my bow. I have filled my quiver with Ephraim. I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece, and have made you, Zion, like a warrior’s sword!”

USTI will cause Judah to be like my bow, and I will cause Israel to be like my arrow. I will enable you young men of Jerusalem to fight against the soldiers of Greece; you will be like a warrior’s sword.”

BSBFor I will bend Judah as My bow and fit it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against the sons of Greece.[fn] I will make you like the sword of a mighty man.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


9:13 Hebrew the sons of Javan

MSBFor I will bend Judah as My bow and fit it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against the sons of Greece.[fn] I will make you like the sword of a mighty man.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


9:13 Hebrew the sons of Javan


OEB  ⇔ For I have bent Judah to me,
 ⇔ like a bow which I have filled with Ephraim like an arrow.
 ⇔ I will urge your sons, Zion, against the sons of Greece,
 ⇔ I will make you like the sword of a hero.

WEBBEFor indeed I bend Judah as a bow for me.
 ⇔ I have loaded the bow with Ephraim.
 ⇔ I will stir up your sons, Zion,
 ⇔ against your sons, Greece,
 ⇔ and will make you like the sword of a mighty man.

WMBB (Same as above)

NETI will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow! I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion, like a warrior’s sword.

LSVFor I have trodden for Myself with Judah,
I have filled a bow [with] Ephraim,
And I have stirred up your sons, O Zion,
Against your sons, O Javan,
And I have set you as the sword of a hero.”

FBVI will use Judah as my bow, and I will load it with Ephraim my arrow. I will call up you men of Zion to fight against you men of Greece, wielding you like a warrior's sword.

T4TI will cause Judah to be like [MET] my bow,
 ⇔ and I will cause Israel to be like [MET] my arrow.
 ⇔ I will enable you young men of Jerusalem to fight against the soldiers of Greece;
 ⇔ you will be like [SIM] a warrior’s sword.”

LEBNo LEB ZEC book available

BBEFor I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSFor I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man.

ASVFor I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.

DRABecause I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty.

YLTFor I have trodden for Me Judah, A bow I have filled [with] Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero.

DrbyFor I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee like the sword of a mighty man.

RVFor I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.
   (For I have bent Yudah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy/your sons, Oh Zion, against thy/your sons, Oh Greece, and will make thee/you as the sword of a mighty man. )

SLTFor I tread out Judah to me, I filled the bow with Ephraim, and I raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and I set thee as the sword of the strong one.

WbstrWhen I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

KJB-1769When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
   (When I have bent Yudah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy/your sons, Oh Zion, against thy/your sons, Oh Greece, and made thee/you as the sword of a mighty man. )

KJB-1611When I haue bent Iudah for me, filled the bow with Ephraim, and raised vp thy sonnes O Zion, against thy sonnes, O Greece, and made thee as the sword of a mightie man.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaFor Iudah haue I bent as a bowe for me: Ephraims hand haue I filled, and I haue raised vp thy sonnes, O Zion, against thy sonnes, O Grecia, and haue made thee as a gyants sword.
   (For Yudah have I bent as a bow for me: Ephraims hand have I filled, and I have raised up thy/your sons, Oh Zion, against thy/your sons, Oh Grecia, and have made thee/you as a giants sword. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgQuoniam extendi mihi Judam quasi arcum: implevi Ephraim: et suscitabo filios tuos, Sion, super filios tuos, Græcia: et ponam te quasi gladium fortium.
   (Since extendi to_me Yudam as_if bow(n): implevi Ephraim: and I_will_wake_up children yours, Sion, over children yours, Græcia: and I_will_put you(sg) as_if a_sword braveum. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:13 The Persians and the Greeks were engaged in a power struggle in Zechariah’s time. In the future, God would judge the Greeks (who could represent all Gentiles). Zechariah is possibly alluding to Daniel’s vision (Dan 8:21-22).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Zion

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )

This refers to the city of Jerusalem, also called “Zion.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have bent Judah as my bow

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )

The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. Alternate translation: “I will cause the people of Judah to be like my bow”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) filled my quiver with Ephraim

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )

Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier’s arrows.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when bent_~_bow to=me Yehuda bow fill ʼEfrayim and,rouse sons_of,your Tsiyyōn/(Zion) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,your Yavan and,make,you like,sword_of mighty )

God is speaking to the people of two different nations at the same time.

BI Zec 9:13 ©