Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because I_have_heard [the]_whispering of_many_[people] terror on_every_side in/on/at/with_scheme_they together against_me to_take/accept/receive life_my they_planned.
31:14 Note: KJB: Ps.31.13
UHB 14 כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃ ‡
(14 kiy shāmaˊtī dibat rabīm māgōr mişşāⱱiyⱱ bəhiūāşədām yaḩad ˊālay lāqaḩat nafshiy zāmāmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 31:13 verse available
BrTr No BrTr PSA 31:13 verse available
ULT For I have heard the whispering of many,
⇔ terrifying news from every side
⇔ as they plot together against me.
⇔ They plot to take away my life.
UST I have heard people slandering me,
⇔ and they have terrified me.
⇔ My enemies are making plans
⇔ to kill me.
BSB For I hear the slander of many;
⇔ there is terror on every side.
⇔ They conspire against me
⇔ and plot to take my life.
OEB I hear the whispers of many –
⇔ terror on every side –
⇔ scheming together against me,
⇔ plotting to take my life.
WEBBE For I have heard the slander of many, terror on every side,
⇔ while they conspire together against me,
⇔ they plot to take away my life.
WMBB (Same as above)
NET For I hear what so many are saying,
⇔ the terrifying news that comes from every direction.
⇔ When they plot together against me,
⇔ they figure out how they can take my life.
LSV For I have heard an evil account of many,
Fear [is] all around. In their being united against me,
They have devised to take my life,
FBV I hear many people whispering about me; terror surrounds me. They plot together against me, planning to kill me.
T4T I have heard people slandering me,
⇔ and they have caused me to become terrified.
⇔ My enemies are making plans
⇔ in order to kill me.
LEB • the rumor of many, “Terror on every side!” • When conspiring together against me, • they have plotted to take my life.
BBE False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
Moff At every turn I am in terror,
⇔ for I hear many whispering,
⇔ men making plans against me,
⇔ plotting to take my life.
JPS (31-14) For I have heard the whispering of many, terror on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
ASV For I have heard the defaming of many,
⇔ Terror on every side:
⇔ While they took counsel together against me,
⇔ They devised to take away my life.
DRA No DRA PSA 31:13 verse available
YLT For I have heard an evil account of many, Fear [is] round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
Drby For I have heard the slander of many — terror on every side — when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
RV For I have heard the defaming of many, terror on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Wbstr For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
KJB-1769 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
(For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took council/counsel together against me, they devised to take away my life. )
KJB-1611 For I haue heard the slaunder of many, feare was on euery side: while they tooke counsell together against me, they deuised to take away my life.
(For I have heard the slaunder of many, fear was on every side: while they took counsell together against me, they devised to take away my life.)
Bshps For I haue hearde the villanie of the multitude, and feare was on euery side me: whyle they conspired together against me, and toke their counsell to take away my life.
(For I have heard the villanie of the multitude, and fear was on every side me: while they conspired together against me, and took their counsell to take away my life.)
Gnva For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.
(For I have heard the rayling of great men: fear was on every side, while they conspired together against me, and consulted to take my life. )
Cvdl I am become a very reprofe amonge all myne enemies, my neghbours & they of myne owne acquauntaunce are afrayed of me: they yt se me in the strete, coveye them selues fro me.
(I am become a very reprofe among all mine enemies, my neighbours and they of mine own acquauntaunce are afraid of me: they it see me in the street, coveye themselves from me.)
Wycl No Wycl PSA 31:13 verse available
Luth Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.
(My is vergessen in_the hearts like one Toten; I am worden like a zerbrochen Gefäß.)
ClVg No ClVg PSA 31:13 verse available
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
the whispering of many
(Some words not found in UHB: forgotten like,dead out_of,mind become like,vessel broken )
It is implied that “many” refers to people. Alternate translation: “many people talking about me”
terrifying news from every side
(Some words not found in UHB: forgotten like,dead out_of,mind become like,vessel broken )
Alternate translation: “scary reports from many sources”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
take away my life
(Some words not found in UHB: forgotten like,dead out_of,mind become like,vessel broken )
This idiom means to kill someone. Alternate translation: “kill me”