Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_am_wakeful and_am like_bird isolated on a_roof.
102:8 Note: KJB: Ps.102.7
UHB 8 שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃ ‡
(8 shāqadtī vāʼehyeh kəʦipōr bōdēd ˊal-gāg.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ.
(Egnōrise tas hodous autou tōi Mōusaʸ, tois huiois Israaʸl ta thelaʸmata autou. )
BrTr He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
ULT I lie awake like a solitary bird,
⇔ alone on the housetop.
UST I lie awake at night;
⇔ because there is no one to comfort me,
⇔ I am like a lonely bird sitting on a housetop.
BSB I lie awake;
⇔ I am like a lone bird on a housetop.
OEB I make my sleepless lament
⇔ like a bird on the house-top alone.
WEBBE I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
WMBB (Same as above)
NET I stay awake;
⇔ I am like a solitary bird on a roof.
LSV I have watched, and I am
As a bird alone on the roof.
FBV I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
T4T I lie awake at night;
⇔ because there is no one to comfort me,
⇔ I am like a lonely bird sitting on a housetop [SIM].
LEB • like a lone bird on a roof.
BBE I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Moff I cannot sleep, I mourn
⇔ like a lonely bird on the roof;
JPS (102-8) I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
ASV I watch, and am become like a sparrow
⇔ That is alone upon the house-top.
DRA He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
YLT I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Drby I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
RV I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Wbstr I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
KJB-1769 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
KJB-1611 I watch, and am as a sparowe alone vpon the house top.
(I watch, and am as a sparowe alone upon the house top.)
Bshps I watch, and am as it were a sparrowe that sitteth alone vpon the house toppe.
(I watch, and am as it were a sparrowe that sitteth alone upon the house toppe.)
Gnva I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
(I watch and am as a sparrowe alone upon the house top. )
Cvdl I wake, and am euen as it were a sparow sittinge alone vpon the house toppe.
(I wake, and am even as it were a sparow sitting alone upon the house toppe.)
Wyc He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
(He made his ways known to Moses; his willis to the sons of Israel.)
Luth Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
(I am gleich like one Rohrdommel in the/of_the desert; I am gleich like a Käuzlein in the verstörten Stätten.)
ClVg Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.[fn]
(Notas he_did vias their_own of_Moses; childrens Israel voluntates suas. )
102.7 Moysi. AUG. Per Moysenomnes sanctos, etc., usque ad per quem legem dedit, ut abundaret delictum.
102.7 of_Moses. AUG. Per Moysenomnes sanctos, etc., until to through which legem he_gave, as abundaret delictum.
Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
I lie awake like a solitary bird
(Some words not found in UHB: like to,owl wilderness am like,owl ruins )
The writer compares himself to a bird to emphasize his feeling of loneliness.