Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I was the eyes for the blind,
 ⇔ and the feet for the lame.

OET-LVEyes I_was to_the_blind and_feet to_the_lame I.

UHBעֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽ⁠עִוֵּ֑ר וְ⁠רַגְלַ֖יִם לַ⁠פִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃
   (ˊēynayim hāyītī la⁠ˊiūēr və⁠raglayim la⁠pişşēaḩ ʼānī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI was eyes to the blind,
 ⇔ and I was feet to the lame.

USTI helped people who could not see, as if I were seeing for them.
 ⇔ I helped people who could not walk, as if I were walking for them.


BSBI served as eyes to the blind
 ⇔ and as feet to the lame.

OEBEyes was I to the blind,
 ⇔ Feet to the lame was I;

WEBI was eyes to the blind,
 ⇔ and feet to the lame.

WMB (Same as above)

NETI was eyes for the blind
 ⇔ and feet for the lame;

LSVI have been eyes to the blind,
And I [am] feet to the lame.

FBVI was like eyes for the blind and feet for the lame.

T4TIt was as though [MET] I was eyes for blind people
 ⇔ and feet for people who were lame.

LEB•  and I was feet to the lame.

BBEI was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.

MoffNo Moff JOB book available

JPSI was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

ASVI was eyes to the blind,
 ⇔ And feet was I to the lame.

DRAI was an eye to the blind, and a foot to the lame.

YLTEyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.

DrbyI was eyes to the blind, and feet was I to the lame;

RVI was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

WbstrI was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

KJB-1769I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

KJB-1611I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
   (Same as used by KJB-1769 above)

BshpsI was an eye to the blinde, and a foote to the lame.
   (I was an eye to the blind, and a foot to the lame.)

GnvaI was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
   (I was the eyes to the blind, and I was the feet to the lame.)

CvdlI was an eye vnto the blynde, & a fote to the lame.
   (I was an eye unto the blind, and a foot to the lame.)

WycY was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
   (I was iye `to a blind man, and foot to a crokyd man.)

LuthIch war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
   (I was the Blinden Auge and the Lahmen Füße.)

ClVgOculus fui cæco, et pes claudo.[fn]
   (Oculus fui cæco, and pes claudo.)


29.15 Oculus fui cæco et pes claudo, etc. Beatus enim Job et illi per semetipsum manum præbuerat, etc., usque ad qui sibi nequam, cui bonus?


29.15 Oculus fui cæco and pes claudo, etc. Beatus because Yob and illi through semetipsum hand præbuerat, etc., until to who sibi nequam, cui bonus?

BrTrI was the eye of the blind, and the foot of the lame.

BrLXXὈφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν, ποὺς δὲ χωλῶν.
   (Ofthalmos aʸmaʸn tuflōn, pous de ⱪōlōn.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽ⁠עִוֵּ֑ר וְ⁠רַגְלַ֖יִם לַ⁠פִּסֵּ֣חַ אָֽנִי

eyes was to_the,blind and,feet to_the,lame I

Job is speaking as if he had literally been eyes and feet that other people needed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I saw and read things to help people who could not see, and I went places on behalf of people who could not go to those places themselves”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

לַֽ⁠עִוֵּ֑ר & לַ⁠פִּסֵּ֣חַ

to_the,blind & to_the,lame

Job is using the adjectives blind and lame as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “for blind people … for lame people”

BI Job 29:15 ©