Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I was the eyes for the blind,
⇔ ≈and the feet for the lame.
OET-LV Eyes I_was to_the_blind and_feet to_the_lame I.
UHB עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃ ‡
(ˊēynayim hāyītī laˊiūēr vəraglayim lapişşēaḩ ʼānī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν, ποὺς δὲ χωλῶν.
(Ofthalmos aʸmaʸn tuflōn, pous de ⱪōlōn. )
BrTr I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
ULT I was eyes to the blind,
⇔ and I was feet to the lame.
UST I helped people who could not see, as if I were seeing for them.
⇔ I helped people who could not walk, as if I were walking for them.
BSB I served as eyes to the blind
⇔ and as feet to the lame.
OEB Eyes was I to the blind,
⇔ Feet to the lame was I;
WEBBE I was eyes to the blind,
⇔ and feet to the lame.
WMBB (Same as above)
NET I was eyes for the blind
⇔ and feet for the lame;
LSV I have been eyes to the blind,
And I [am] feet to the lame.
FBV I was like eyes for the blind and feet for the lame.
T4T It was as though [MET] I was eyes for blind people
⇔ and feet for people who were lame.
LEB • and I was feet to the lame.
BBE I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
Moff No Moff JOB book available
JPS I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
ASV I was eyes to the blind,
⇔ And feet was I to the lame.
DRA I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
YLT Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Drby I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
RV I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Wbstr I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
KJB-1769 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
KJB-1611 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps I was an eye to the blinde, and a foote to the lame.
(I was an eye to the blind, and a foot to the lame.)
Gnva I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
(I was the eyes to the blind, and I was the feet to the lame. )
Cvdl I was an eye vnto the blynde, & a fote to the lame.
(I was an eye unto the blind, and a foot to the lame.)
Wycl Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
(I was iye `to a blind man, and foot to a crokyd man.)
Luth Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
(I what/which the Blinden Auge and the Lahmen Füße.)
ClVg Oculus fui cæco, et pes claudo.[fn]
(Oculus fui cæco, and pes claudo. )
29.15 Oculus fui cæco et pes claudo, etc. Beatus enim Job et illi per semetipsum manum præbuerat, etc., usque ad qui sibi nequam, cui bonus?
29.15 Oculus fui cæco and pes claudo, etc. Beatus because Yob and illi through semetipsum hand præbuerat, etc., until to who sibi nequam, cui bonus?
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי
eyes was to_the,blind and,feet to_the,lame I
Job is speaking as if he had literally been eyes and feet that other people needed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I saw and read things to help people who could not see, and I went places on behalf of people who could not go to those places themselves”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
לַֽעִוֵּ֑ר & לַפִּסֵּ֣חַ
to_the,blind & to_the,lame
Job is using the adjectives blind and lame as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “for blind people … for lame people”