Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll the_day [he_is]_showing_favour and_lending and_children_his for_blessing.

UHBנַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽ⁠לֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝⁠זַרְע֗⁠וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
   (naˊar hāyitī gam-zāqantī və⁠loʼ-rāʼītī ʦaddiq neˊₑzāⱱ və⁠zarˊ⁠ō məⱱaqqesh-lāḩem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 37:25 verse available

BrTrNo BrTr PSA 37:25 verse available

ULTI was young and now am old;
 ⇔ I have never seen the righteous person abandoned
 ⇔ or his children begging for bread.

USTI was young previously, and now I am an old man,
 ⇔ but in all those years, I have never seen that righteous people have been abandoned by Yahweh,
 ⇔ nor have I seen that their children needed to beg for food.

BSB  ⇔ I once was young and now am old,
 ⇔ yet never have I seen the righteous abandoned
 ⇔ or their children begging for bread.


OEB  ⇔ Never, from youth to age,
 ⇔ have I seen the righteous forsaken,
 ⇔ or their children begging bread.

WEBBEI have been young, and now am old,
 ⇔ yet I have not seen the righteous forsaken,
 ⇔ nor his children begging for bread.

WMBB (Same as above)

NETI was once young, now I am old.
 ⇔ I have never seen a godly man abandoned,
 ⇔ or his children forced to search for food.

LSVI have been young,
I have also become old,
And I have not seen the righteous forsaken,
And his seed seeking bread.

FBVOnce I was young, and now I've grown old, yet I've never seen those who do right abandoned, nor their children having to beg for bread.

T4T  ⇔ I was young previously, and now I am an old man,
 ⇔ but in all those years, I have never seen righteous/godly people being abandoned by Yahweh,
 ⇔ nor have I seen that their children needed to beg for food.

LEB• now old; yet I have not seen the righteous forsaken •  or his children[fn] bread.


37:? Literally “searching”

BBEI have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.

Moff  ⇔ I have been young and I am old,
 ⇔ but never have I seen good men forsaken;

JPSI have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

ASVI have been young, and now am old;
 ⇔ Yet have I not seen the righteous forsaken,
 ⇔ Nor his seed begging bread.

DRANo DRA PSA 37:25 verse available

YLTYoung I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.

DrbyI have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:

RVI have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging their bread.

WbstrI have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

KJB-1769I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

KJB-1611I haue bene yong, and now am old; yet haue I not seene the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
   (I have been yong, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.)

BshpsI haue ben a young chylde, and nowe I am olde: and yet sawe I neuer the righteous forsaken, nor his seede begyng bread.
   (I have been a young child, and now I am olde: and yet saw I never the righteous forsaken, nor his seed begyng bread.)

GnvaI haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
   (I have been yong, and am olde: yet I saw never the righteous forsaken, nor his seed begging bread. )

CvdlI haue bene yonge, & now am olde: yet sawe I neuer the rightuous forsake, ner his sede to seke their bred.
   (I have been yonge, and now am olde: yet saw I never the rightuous forsake, nor his seed to seek their bred.)

WyclNo Wycl PSA 37:25 verse available

LuthIch bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
   (I am jung been and old worden and have still nie seen the righteous_ones leave or his seed/seeds after bread go.)

ClVgNo ClVg PSA 37:25 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

the righteous person abandoned

(Some words not found in UHB: young been also/yet old and=not seen law-abiding/just forsaken and,children,his begging bread )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh forsake the righteous person”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

the righteous person

(Some words not found in UHB: young been also/yet old and=not seen law-abiding/just forsaken and,children,his begging bread )

This does not refer to a specific person. It is a general statement.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

begging for bread

(Some words not found in UHB: young been also/yet old and=not seen law-abiding/just forsaken and,children,his begging bread )

Here “bread” represents food in general. Alternate translation: begging for food”

BI Psa 37:25 ©