Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 29 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel 1SA 29:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 29:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“But what have I done?” David rebutted. “What wrong have you found in your servant from the day I arrived at your place until now? Why can’t I come and fight against the enemies of my master the king?”

OET-LVand_he/it_said Dāvid to ʼAkīsh if/because what have_I_done and_what have_you_found in/on/at/with_servant_your from_day when I_was to_your_face until the_day the_this (cmp) not I_will_go and_fight in/on/at/with_enemies my_master the_king.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ כִּ֣י מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ וּ⁠מַה־מָּצָ֣אתָ בְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֔ מִ⁠יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֣י לֹ֤א אָבוֹא֙ וְ⁠נִלְחַ֔מְתִּי בְּ⁠אֹיְבֵ֖י אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ʼākiysh kiy meh ˊāsitī ū⁠mah-māʦāʼtā ə⁠ˊaⱱdə⁠kā mi⁠yyōm ʼₐsher hāyitī lə⁠fāney⁠kā ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh kiy loʼ ʼāⱱōʼ və⁠nilḩamtī bə⁠ʼoyⱱēy ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς, τί πεποίηκά σοι καὶ τί εὗρες ἐν τῷ δούλῳ σου ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἤμην ἐνώπιόν σου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι οὐ μὴ ἔλθω πολεμήσας τοὺς ἐχθροὺς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως;
   (Kai eipe Dawid pros Agⱪous, ti pepoiaʸka soi kai ti heures en tōi doulōi sou afʼ haʸs haʸmeras aʸmaʸn enōpion sou kai heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, hoti ou maʸ elthō polemaʸsas tous eⱪthrous tou kuriou mou tou basileōs; )

BrTrAnd David said to Anchus, What have I done to thee? and what hast thou found in thy servant from the first day that I was before thee even until this day, that I should not come [fn]and war against the enemies of the lord my king?


29:8 Gr. to or warring, or having warred.

ULTAnd David said to Achish, “But what have I done? And what have you found in your servant from the day when I was before your face until this day, that I may not come and fight against the enemies of my master the king?”

USTDavid replied, “What wrong have I done? Since the day that I first came to you until today, have I done anything that you think is evil? Your majesty, why will you not allow me to go and fight against your enemies?”

BSB  § “But what have I done?” David replied. “What have you found against your servant, from the day I came to you until today, to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?”


OEBDavid said to Achish, ‘But what have I done? What have you found in your servant fromt the day that I entered into your service to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?’

WEBBEDavid said to Achish, “But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

WMBB (Same as above)

NETBut David said to Achish, “What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”

LSVAnd David says to Achish, “But what have I done? And what have you found in your servant from the day that I have been before you until this day—that I do not go in and have fought against the enemies of my lord the king?”

FBV“But what have I done?” David asked. “What fault have you found in me, your servant, from the day I came to you until now, that would prevent me from going to fight the enemies of my lord the king?”

T4TDavid replied, “What wrong have I done? Since the day that I first came to you until today, have I done anything that you think is evil? Your majesty, why will you not allow me to go and fight against your enemies?”

LEBThen David said to Achish, “But what have I done? And what have you found in your servant from the day that I entered your service[fn] until this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?”


29:8 Literally “that I was to your face” = “was before you”

BBEAnd David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David said unto Achish: 'But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?'

ASVAnd David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

DRAAnd David said to Achis: But what have I done, and what hast thou found in me thy servant, from the day that I have been in thy sight until this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

YLTAnd David saith unto Achish, 'But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day — that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?'

DrbyAnd David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee to this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?

RVAnd David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

WbstrAnd David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant, so long as I have been with thee to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king.

KJB-1769¶ And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?[fn]
   (¶ And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou/you found in thy/your servant so long as I have been with thee/you unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? )


29.8 with…: Heb. before thee

KJB-1611[fn]And Dauid said vnto Achish, But what haue I done? and what hast thou found in thy seruant so long as I haue bene with thee vnto this day, that I may not goe fight against the enemies of my lord the king?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


29:8 Hebr. before thee.

BshpsAnd Dauid sayde vnto Achis: And what haue I done? what hast thou founde in thy seruaunt as long as I haue ben with thee vnto this day, that I may not go fight against the enemies of my lorde the king?
   (And David said unto Achis: And what have I done? what hast thou/you found in thy/your servant as long as I have been with thee/you unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?)

GnvaAnd Dauid said vnto Achish, But what haue I done? and what hast thou founde in thy seruant as long as I haue bene with thee vnto this day, that I may not goe and fight against the enemies of my lorde the King?
   (And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou/you found in thy/your servant as long as I have been with thee/you unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the King? )

CvdlDauid sayde: What haue I done, & what hast thou marked in thy seruaunt, sence ye tyme that I haue bene in yi presence vnto this daye, that I shulde not come and fighte agaynst the enemies of my lorde the kynge?
   (David said: What have I done, and what hast thou/you marked in thy/your servant, since ye/you_all time that I have been in yi presence unto this day, that I should not come and fight against the enemies of my lord the kynge?)

WyclAnd Dauid seide to Achis, Forsothe what `dide Y, and what hast thou founde in me thi seruaunt, fro the dai in which Y was in thi siyt til in to this dai, that Y come not, and fiyte ayens the enemyes of my lord the kyng?
   (And David said to Achis, Forsothe what `dide I, and what hast thou/you found in me thy/your servant, from the day in which I was in thy/your sight till in to this day, that I come not, and fight against the enemies of my lord the king?)

LuthDavid aber sprach zu Achis: Was habe ich getan, und was hast du gespüret an deinem Knechte, seit der Zeit ich vor dir gewesen bin, bis her, daß ich nicht sollte kommen und streiten wider die Feinde meines Herrn, des Königs?
   (David but spoke to Achis: What have I did, and what/which have you gespüret at your servant(s), since the/of_the time I before/in_front_of you/to_you been am, until her, that I not sollte coming and argue/battle against the enemies my Lord, the kings?)

ClVgDixitque David ad Achis: Quid enim feci, et quid invenisti in me servo tuo, a die qua fui in conspectu tuo usque in diem hanc, ut non veniam et pugnem contra inimicos domini mei regis?
   (And_he_said David to Achis: What because feci, and quid invenisti in me servo tuo, from day which fui in in_sight tuo until in diem hanc, as not/no veniam and pugnem on_the_contrary inimicos master my/mine king? )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) my master the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh that/for/because/then/when what? done and,what found in/on/at/with,servant,your from,day which/who came to=your=face until the=day the=this that/for/because/then/when not go and,fight in/on/at/with,enemies my=master the,king )

David speaks as if Achish were another person so that Achish will think David respects him. Alternate translation: “you, my master and king”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

David Strengthens Southern Judah

1 Samuel 27-30

The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).

BI 1Sa 29:8 ©