Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_days the_those I Dāniyyēʼl I_was mourning three sevens days.
UHB בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם אֲנִ֤י דָֽנִיֵּאל֙ הָיִ֣יתִי מִתְאַבֵּ֔ל שְׁלֹשָׁ֥ה שָׁבֻעִ֖ים יָמִֽים׃ ‡
(bayyāmim hāhēm ʼₐniy dāniyyēʼl hāyitī mitʼabēl shəloshāh shāⱱuˊim yāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
UST At that time I had been sad for three weeks about what had happened to Jerusalem.
BSB § In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.
OEB ‘In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
WEBBE In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
WMBB (Same as above)
NET In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
LSV “In those days, I, Daniel, have been mourning three weeks of days;
FBV When this happened, I, Daniel, had been in mourning for three full weeks.
T4T At that time I had been sad for three weeks about what had happened to Jerusalem.
LEB In those days, I, Daniel, I myself[fn] was in mourning for three whole weeks.[fn]
10:2 This is an emphatic use of the first person personal pronoun
10:2 Literally “three weeks of days”
BBE In those days I, Daniel, gave myself up to grief for three full weeks.
Moff No Moff DAN book available
JPS In those days I Daniel was mourning three whole weeks.
ASV In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
DRA In those days I Daniel mourned the days of three weeks.
YLT 'In those days, I, Daniel, have been mourning three weeks of days;
Drby In those days I Daniel was mourning three full weeks:
RV In those days I Daniel was mourning three whole weeks.
Wbstr In those days I Daniel was mourning three full weeks.
KJB-1769 In those days I Daniel was mourning three full weeks.[fn]
10.2 full…: Heb. weeks of days
KJB-1611 [fn]In those dayes, I Daniel was mourning three full weekes.
(In those days, I Daniel was mourning three full weekes.)
10:2 Heb. weeks of dayes.
Bshps At the same time, I Daniel mourned for the space of three weekes of dayes.
(At the same time, I Daniel mourned for the space of three weekes of days.)
Gnva At the same time I Daniel was in heauines for three weekes of dayes.
(At the same time I Daniel was in heauines for three weekes of days. )
Cvdl At the same tyme, I Daniel mourned for the space of thre wekes,
(At the same time, I Daniel mourned for the space of three wekes,)
Wyc In tho daies Y, Danyel, mourenyde bi the daies of thre woukis;
(In those days I, Danyel, mourenyde by the days of three woukis;)
Luth Zur selbigen Zeit war ich, Daniel, traurig drei Wochen lang.
(Zur selbigen time what/which I, Daniel, traurig three Wochen lang.)
ClVg In diebus illis ego Daniel lugebam trium hebdomadarum diebus:
(In days illis I Daniel lugebam trium hebdomadarum diebus: )