Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_weeping they_will_come and_in/on/at/with_pleas_for_mercy bring_back_them walk_them to torrents of_water in/on/at/with_path straight [which]_not they_will_stumble in/on/at/with_which if/because I_have_become to_Yisrāʼēl/(Israel) as_father and_ʼEfrayim firstborn_my he.

UHBבִּ⁠בְכִ֣י יָבֹ֗אוּ וּֽ⁠בְ⁠תַחֲנוּנִים֮ אֽוֹבִילֵ⁠ם֒ אֽוֹלִיכֵ⁠ם֙ אֶל־נַ֣חֲלֵי מַ֔יִם בְּ⁠דֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑⁠הּ כִּֽי־הָיִ֤יתִי לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ לְ⁠אָ֔ב וְ⁠אֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִ⁠י הֽוּא׃ס
   (bi⁠ⱱəkiy yāⱱoʼū ū⁠ⱱə⁠taḩₐnūnīm ʼōⱱīlē⁠m ʼōlīkē⁠m ʼel-naḩₐlēy mayim bə⁠derek yāshār loʼ yikkāshə bā⁠h kiy-hāyitī lə⁠yisrāʼēl lə⁠ʼāⱱ və⁠ʼefrayim bəkori⁠y hūʼ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔότε σημεῖα τῇ Μωὰβ, ὅτι ἁφῇ ἁφθήσεται, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς εἰς ἄβατον ἔσονται· πόθεν ἔνοικος αὐτῇ;
   (Dote saʸmeia taʸ Mōab, hoti hafaʸ hafthaʸsetai, kai pasai hai poleis autaʸs eis abaton esontai; pothen enoikos autaʸ; )

BrTrSet marks upon Moab, for she shall be touched with a plague-spot, and all her cities shall become desolate; whence shall there be an inhabitant for her?

ULTThey will come weeping; I will lead them as they make their pleas. I will have them journey to streams of water
 ⇔ on a straight road. They will not stumble on it, for I will be a father to Israel,
 ⇔ and Ephraim will be my firstborn.”

USTThey will be weeping as they return,
 ⇔ and they will be praying to me.
 ⇔ I will guide them along streams of water,
 ⇔ on level paths where they will not stumble.
 ⇔ I will do this because I am like a father to the Israelite people;
 ⇔ it is as though Israel is my oldest son.”

BSB  ⇔ They will come with weeping,
 ⇔ and by their supplication I will lead them;
 ⇔ I will make them walk beside streams of waters,
 ⇔ on a level path where they will not stumble.
 ⇔ For I am Israel’s Father,
 ⇔ and Ephraim is My firstborn.”


OEBForth they went with tears,
 ⇔ But their homeward way I will comfort;
 ⇔ I will lead them to streams of water,
 ⇔ On a level way without stumbling;
 ⇔ For I am a Father to Israel,
 ⇔ And Ephraim is My firstborn.

WEBBEThey will come with weeping.
 ⇔ I will lead them with petitions.
 ⇔ I will cause them to walk by rivers of waters,
 ⇔ in a straight way in which they won’t stumble;
 ⇔ for I am a father to Israel.
 ⇔ Ephraim is my firstborn.

WMBB (Same as above)

NETThey will come back shedding tears of contrition.
 ⇔ I will bring them back praying prayers of repentance.
 ⇔ I will lead them besides streams of water,
 ⇔ along smooth paths where they will never stumble.
 ⇔ I will do this because I am Israel’s father;
 ⇔ Ephraim is my firstborn son.’ ”

LSVThey come in with weeping,
And I bring them with supplications,
I cause them to go to streams of waters,
In a right way—they do not stumble in it,
For I have been a Father to Israel,
And Ephraim—he [is] My firstborn.”

FBVThey will come back with tears in their eyes, and they will be praying as I take them home. I will lead them beside streams of waters, on level paths where they won't stumble. For I am Israel's Father; Ephraim[fn] is my firstborn.


31:9 Ephraim was not literally the firstborn but is used as a wider description for Israel. More than birth order, firstborn refers more to the rights and privileges relating to this status.

T4TThey will be crying as they return,
 ⇔ and they will be praying to me.
 ⇔ I will guide them along streams of water,
 ⇔ on level paths where they will not stumble.
 ⇔ I will do this because I am like a father to the Israeli people;
 ⇔ it is as though Israel is my oldest son.”

LEB•  and with pleas for mercy I will bring them; •  I will let them walk by streams of water in a straight path. •  They will not stumble in it, •  for I have become to Israel a father, •  and Ephraim, he is my firstborn.”

BBEThey will come with weeping, and going before them I will be their guide: guiding them by streams of water in a straight way where there is no falling: for I am a father to Israel, and Ephraim is the first of my sons.

MoffNo Moff JER book available

JPSThey shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am become a father to Israel, and Ephraim is My first-born.

ASVThey shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.

DRAThey shall come with weeping: and I will bring them back in mercy: and I will bring them through the torrents of waters in a right way, and they shall not stumble in it: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

YLTWith weeping they come in, And with supplications I bring them, I cause them to go unto streams of waters, In a right way — they stumble not in it, For I have been to Israel for a father, And Ephraim — My first-born [is] he.

DrbyThey shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by water-brooks, in a straight way, wherein they shall not stumble; for I will be a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

RVThey shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

WbstrThey shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.

KJB-1769They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.[fn]


31.9 supplications: or, favours

KJB-1611[fn][fn]They shall come with weeping, and with supplications will I leade them: I will cause them to walke by the riuers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first borne.
   (They shall come with weeping, and with supplications will I leade them: I will cause them to walk by the rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.)


31:9 Or, fauours.

31:9 Exod.4. 22.

BshpsThey shall come weepyng, and with mercifull pitie will I bring them hither agayne: I will leade them to the riuers of water in a strayght way where they shall not stumble: For I am Israels father, and Ephraim is my first borne.
   (They shall come weepyng, and with merciful pity will I bring them hither again: I will leade them to the rivers of water in a straight way where they shall not stumble: For I am Israels father, and Ephraim is my firstborn.)

GnvaThey shall come weeping, and with mercie will I bring them againe: I will lead them by the riuers of water in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first borne.
   (They shall come weeping, and with mercy will I bring them again: I will lead them by the rivers of water in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. )

CvdlThey departed from hence in heuynes, but with ioye will I bringe them hither agayne. I will lede them by the ryuers of water in a straight waye, where they shall not stomble: For I will be Israels father, and Epraim shalbe my firstborne.
   (They departed from hence in heuynes, but with joy will I bring them hither again. I will lead them by the rivers of water in a straight way, where they shall not stomble: For I will be Israels father, and Epraim shall be my firstborne.)

WyclThei schulen come in wepyng, and Y schal brynge hem ayen in merci; and Y schal brynge hem bi the strondis of watris in a riytful weie, thei schulen not spurne therynne; for Y am maad a fadir to Israel, and Effraym is my gendrid sone.
   (They should come in weeping, and I shall bring them again in merci; and I shall bring them by the riverbeds of waters in a rightful way, they should not spurne therynne; for I am made a father to Israel, and Ephraim is my gendrid sone.)

LuthSie werden weinend kommen und betend, so will ich sie leiten; ich will sie leiten an den Wasserbächen auf schlechtem Wege, daß sie sich nicht stoßen; denn ich bin Israels Vater, so ist Ephraim mein erstgeborner Sohn.
   (They/She become weinend coming and betend, so will I they/she/them leiten; I will they/she/them leiten at the waterbächen on schlechtem Wege, that they/she/them itself/yourself/themselves not stoßen; because I am Israels Vater, so is Ephraim my erstgeborner son.)

ClVgIn fletu venient, et in misericordia reducam eos: et adducam eos per torrentes aquarum in via recta, et non impingent in ea, quia factus sum Israëli pater, et Ephraim primogenitus meus est.[fn]
   (In fletu venient, and in misericordia reducam them: and adducam them through torrentes waterrum in road recta, and not/no impingent in ea, because factus I_am Israeli pater, and Ephraim primogenitus mine it_is. )


31.9 Et Ephraim. Ephraim, qui est typus gentilis populi, etc., usque ad in Samaria primus regnum obtinuit, etc.


31.9 And Ephraim. Ephraim, who it_is typus gentilis of_the_people, etc., until to in Samaria primus kingdom obtinuit, etc.


TSNTyndale Study Notes:

31:9 Those returning to their homeland would cry for joy, knowing the Lord as their shepherd (Ps 23:1-3) and feeling secure (see Isa 35:10) with God as their father.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will lead them as they make their pleas

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,weeping they_went and,in/on/at/with,pleas_for_mercy bring_~_back,them walk,them to/towards streams waters in/on/at/with,path straight not stumble in/on/at/with,which that/for/because/then/when am to,Israel as,father and,Ephraim firstborn,my he/it )

Yahweh will lead them and they will be praying to Yahweh. Some ancient versions read, “Yahweh will lead them and will comfort them.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will be a father to Israel, and Ephraim will be my firstborn

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,weeping they_went and,in/on/at/with,pleas_for_mercy bring_~_back,them walk,them to/towards streams waters in/on/at/with,path straight not stumble in/on/at/with,which that/for/because/then/when am to,Israel as,father and,Ephraim firstborn,my he/it )

Here “Ephraim” is another name for “Israel.” Alternate translation: “I will be like a father to the people of Israel, and they will be like my firstborn child”

(Occurrence 0) my firstborn

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,weeping they_went and,in/on/at/with,pleas_for_mercy bring_~_back,them walk,them to/towards streams waters in/on/at/with,path straight not stumble in/on/at/with,which that/for/because/then/when am to,Israel as,father and,Ephraim firstborn,my he/it )

The firstborn had special honor and responsibility.

BI Jer 31:9 ©