Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’ve said, ‘My teaching is pure,
 ⇔ and I’m clean in your sight.’

OET-LVAnd_she/it_said [is]_pure teaching_my and_clean I_am in/on/at/with_sight_your.

UHBוַ֭⁠תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ׃
   (va⁠ttoʼmer zak liqḩi⁠y ū⁠ⱱar hāyitī ə⁠ˊēyney⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ γὰρ λέγε, ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ.
   (Maʸ gar lege, hoti katharos eimi tois ergois kai amemptos enantion autou. )

BrTrFor say not, I am pure in my works, and blameless before him.

ULTFor you have said, ‘My doctrine is pure,
 ⇔ and I am clean in your eyes.’

USTI need to correct you because you have told God,
 ⇔ ‘I believe the right things,
 ⇔ and you know that I have done the right things.’

BSBYou have said, ‘My doctrine is sound,
 ⇔ and I am pure in Your sight.’


OEBThou maintainest thy way to be pure,
 ⇔ And thyself to be clean in His sight.

WEBBEFor you say, ‘My doctrine is pure.
 ⇔ I am clean in your eyes.’

WMBB (Same as above)

NETFor you have said, ‘My teaching is flawless,
 ⇔ and I am pure in your sight.’

LSVAnd you say, My discourse [is] pure,
And I have been clean in Your eyes.

FBVYou said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’

T4TYou say, ‘What I say is true;
 ⇔ God knows that I am innocent/without guilt►.’

LEB• is pure, and I am clean in your sight.’

BBEYou may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'

ASVFor thou sayest, My doctrine is pure,
 ⇔ And I am clean in thine eyes.

DRAFor thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.

YLTAnd thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'

DrbyFor thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

RVFor thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

WbstrFor thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.

KJB-1769For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
   (For thou/you hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine/your eyes. )

KJB-1611For thou hast said, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor thou hast sayde, my doctrine is pure, and I am cleane in thyne eyes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaFor thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
   (For thou/you hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine/your eyes. )

CvdlWilt thou saye vnto God: The thinge that I take in honde, is perfecte, & I am clene in thy sight?
   (Wilt thou/you say unto God: The thing that I take in honde, is perfecte, and I am clene in thy/your sight?)

WyclFor thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
   (For thou/you saidist, My word is cleene, and I am cleene in thy/your siyt.)

LuthDu sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
   (You sprichst: My Rede is rein, and lauter am I before/in_front_of deinen Augen.)

ClVgDixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.[fn]
   (Dixisti because: Purus it_is sermo mine, and mundus I_am in in_sight tuo. )


11.4 Dixisti enim: Purus est sermo meus. Job non dixerat; sed solatio est facinori, si vel falso inquinetur vita corripientis.


11.4 Dixisti because: Purus it_is sermo meus. Yob not/no dixerat; but solatio it_is facinori, when/but_if or falso inquinetur vita corripientis.


TSNTyndale Study Notes:

11:4 My beliefs are pure: Job was not defining doctrine but defending his own integrity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ֭⁠תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

and=she/it_said pure teaching,my and,clean am in/on/at/with,sight,your

Zophar means implicitly that Job has said these things to God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “For you have said to God, ‘My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.’”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ֭⁠תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

and=she/it_said pure teaching,my and,clean am in/on/at/with,sight,your

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For you have told God that your doctrine is pure and that you are clean in his eyes”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

זַ֣ךְ לִקְחִ֑⁠י וּ֝⁠בַ֗ר הָיִ֥יתִי

pure teaching,my and,clean am

Zophar says that Job has spoken as if his doctrine were literally pure and his conduct was literally clean, that is, not physically dirty. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My doctrine is correct, and I am righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

in/on/at/with,sight,your

Zophar is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents attention, perspective, and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in your perspective”

BI Job 11:4 ©