Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVconcerning_the_prophets it_is_broken heart_my in/on/at/with_midst_me they_have_become_weak all bones_my I_have_become like_man drunk[fn] and_like_man overcome_him wine from_face/in_front_of YHWH and_from_because_of the_words holy_his.


23:9 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBלַ⁠נְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣⁠י בְ⁠קִרְבִּ֗⁠י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־עַצְמוֹתַ֔⁠י הָיִ֨יתִי֙ כְּ⁠אִ֣ישׁ שִׁכּ֔וֹר וּ⁠כְ⁠גֶ֖בֶר עֲבָ֣ר⁠וֹ יָ֑יִן מִ⁠פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּ⁠מִ⁠פְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֽׁ⁠וֹ׃
   (la⁠nnəⱱiʼim nishbar libi⁠y ə⁠qirbi⁠y rāḩₐfū kāl-ˊaʦmōta⁠y hāyitī kə⁠ʼiysh shikkōr ū⁠kə⁠geⱱer ˊₐⱱār⁠ō yāyin mi⁠pənēy yhwh ū⁠mi⁠pənēy diⱱrēy qādəsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTRegarding the prophets, my heart is broken in me, and all of my bones tremble. I have become like a drunk man,
 ⇔ like a man whom wine has overpowered, because of Yahweh and his holy words.

USTI am very sad in my deepest emotions because of the sacred message that Yahweh has spoken about what will happen to the false prophets;
 ⇔ it is as though all my bones shake.
 ⇔ I stagger like a man who is drunk
 ⇔ after drinking a lot of wine,


BSB  § As for the prophets:
 ⇔ My heart is broken within me,
 ⇔ and all my bones tremble.
 ⇔ I have become like a drunkard,
 ⇔ like a man overcome by wine,
 ⇔ because of the LORD,
 ⇔ because of His holy words.

OEBConcerning the prophets.
 ⇔ My heart within me is broken,
 ⇔ My bones are all grown soft;
 ⇔ Like a drunken man am I,
 ⇔ Like a man overcome of wine,
 ⇔ By reason of Jehovah
 ⇔ And of His glorious majesty.

WEBBEConcerning the prophets:
 ⇔ My heart within me is broken.
 ⇔ All my bones shake.
 ⇔ I am like a drunken man,
 ⇔ and like a man whom wine has overcome,
 ⇔ because of the LORD,
 ⇔ and because of his holy words.

WMBB (Same as above)

NETHere is what the Lord says concerning the false prophets:
 ⇔ My heart and my mind are deeply disturbed.
 ⇔ I tremble all over.
 ⇔ I am like a drunk person,
 ⇔ like a person who has had too much wine,
 ⇔ because of the way the Lord
 ⇔ and his holy word are being mistreated.

LSVIn reference to the prophets: My heart has been broken in my midst,
All my bones have fluttered,
I have been as a man—a drunkard,
And as a man—wine has passed over him,
Because of YHWH, and of His holy words.

FBVWhen it comes to the prophets: I'm really disturbed—I'm shaking inside! I stagger like a drunk, like someone who's had too much wine, because of what the Lord is like, because of his holy words.[fn]


23:9 Jeremiah is alarmed at the contrast between what he knows of the Lord's nature and the degraded state of the nation—and what this means in terms of the coming disaster.

T4TI am very shocked because of the sacred message that Yahweh has spoken about what will happen to the false prophets;
 ⇔ it is as though all my bones shake.
 ⇔ I stagger like a man who is drunk
 ⇔ after drinking a lot of wine.

LEB• Concerning the prophets:My heart is broken in my midst. •  All my bones tremble. •  I have become like a drunken man, •  even like a man over whom wine has passed, •  because of Yahweh, •  and because of[fn]


?:? Literally “words of his holiness”

BBEAbout the prophets. My heart is broken in me, all my bones are shaking; I am like a man full of strong drink, like a man overcome by wine; because of the Lord, and because of his holy words.

MoffNo Moff JER book available

JPSConcerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of His holy words.

ASVConcerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.

DRATo the prophets: My heart is broken within me, all my bones tremble: I am become as a drunken man, and as a man full of wine, at the presence of the Lord, and at the presence of his holy words.

YLTIn reference to the prophets: Broken hath been my heart in my midst, Fluttered have all my bones, I have been as a man — a drunkard, And as a man — wine hath passed over him, Because of Jehovah, and of His holy words.

DrbyConcerning the prophets: My heart within me is broken; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of Jehovah, and because of the words of his holiness.

RVConcerning the prophets. Mine heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of his holy words.

WbstrMy heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

KJB-1769¶ Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
   (¶ Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunkn man, and like a man whom wine hath/has overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. )

KJB-1611¶ Mine heart within me is broken because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunken man (and like a man whom wine hath ouercome) because of the LORD, and because of the words of his Holinesse.
   (¶ Mine heart within me is broken because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunkn man (and like a man whom wine hath/has overcome) because of the LORD, and because of the words of his Holinesse.)

BshpsMy heart breaketh in my body, because of the false prophetes all my bones shake, I am become like a drunken man that by the reason of wine can take no rest, for very feare of the Lorde and his holy wordes.
   (My heart breaketh in my body, because of the false prophets all my bones shake, I am become like a drunkn man that by the reason of wine can take no rest, for very fear of the Lord and his holy words.)

GnvaMine heart breaketh within mee, because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunken man (and like a man whome wine hath ouercome) for the presence of the Lord and for his holie wordes.
   (Mine heart breaketh within me, because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunkn man (and like a man whom wine hath/has overcome) for the presence of the Lord and for his holy words. )

CvdlMy herte breaketh in my body because of the false prophetes, all my bones shake: I am become like a droncken man (that by the reason of wyne can take no rest) for very feare of the LORDE, and of his holy wordes:
   (My heart breaketh in my body because of the false prophets, all my bones shake: I am become like a droncken man (that by the reason of wyne can take no rest) for very fear of the LORD, and of his holy words:)

WycTo the prophetis; Myn herte is contrit in the myddis of me, alle my boonys trembliden togidere; Y am maad as a man drunkun, and as a man weet of wyn, of the face of the Lord, and of the face of the hooli wordis of hym;
   (To the prophetis; Myn heart is contrit in the myddis of me, all my boonys trembliden together; I am made as a man drunkun, and as a man weet of wine, of the face of the Lord, and of the face of the holy words of him;)

LuthWider die Propheten. Mein Herz will mir in meinem Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Manne und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HErr’s und vor seinen heiligen Worten,
   (Wider the Propheten. My heart will to_me in my Leibe brechen, all my Gebeine zittern; to_me is like one drinken man and like einem, the/of_the from_the wine taumelt, before/in_front_of to_him LORD’s and before/in_front_of his holyen words,)

ClVgAd prophetas: [Contritum est cor meum in medio mei; contremuerunt omnia ossa mea: factus sum quasi vir ebrius, et quasi homo madidus a vino, a facie Domini, et a facie verborum sanctorum ejus.[fn]
   (Ad prophetas: [Contritum it_is heart mine in in_the_middle mei; contremuerunt everything ossa mea: factus I_am as_if man ebrius, and as_if human madidus from vino, from face Master, and from face verborum sanctorum his. )


23.9 Quasi homo madidus a vino. Nullius intelligentiæ, nullius sapientiæ, etc., usque ad Jeremias enim interpretatur excelsus Domini. A facie Domini, etc. ID. Considerato vultu omnipotentis Dei, id est, Patris et vultu Filii, qui est splendor gloriæ, et figura substantiæ ejus, propheta et anima et corpore perhorrescit, et se nihil esse intelligit, unde: Ut jumentum factus sum apud te.


23.9 Quasi human madidus from vino. Nullius intelligentiæ, nullius sapientiæ, etc., until to Yeremias because interpretatur excelsus Master. A face Master, etc. ID. Considerato vultu omnipotentis of_God, id it_is, Patris and vultu Children, who it_is splendor gloriæ, and figura substantiæ his, a_prophet and anima and corpore perhorrescit, and se nihil esse intelligit, unde: Ut yumentum factus I_am apud you(sg).

BrTrMy heart is broken within me; all my bones are shaken: I am become as a broken-down man, and as a man overcome with wine, because of the Lord, and because of the excellence of his glory.

BrLXXΣυνετρίβη ἡ καρδία μου ἐν ἐμοὶ, ἐσαλεύθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθην ὡς ἀνὴρ συντετριμμένος, καὶ ὡς ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἶνου ἀπὸ προσώπου Κυρίου καὶ ἀπὸ προσώπου εὐπρεπείας δόξης αὐτοῦ.
   (Sunetribaʸ haʸ kardia mou en emoi, esaleuthaʸ panta ta osta mou, egenaʸthaʸn hōs anaʸr suntetrimmenos, kai hōs anthrōpos suneⱪomenos apo oinou apo prosōpou Kuriou kai apo prosōpou euprepeias doxaʸs autou. )


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

In verses 9–32 Jeremiah delivers Yahweh’s message to the false prophets and the priests. Jeremiah is speaking in verse 9, but it is not clear if verse 10 are the words of Jeremiah or of Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Regarding the prophets, my heart is broken in me, and all of my bones tremble

(Some words not found in UHB: concerning_the,prophets broken heart,my in/on/at/with,midst,me tremble all/each/any/every bones,my become like,man drunken and,like,man overcome,him wine from=face/in_front_of YHWH and,from,because_of words holy,his )

The prophet speaks of his heart being broken and his bones trembling because he is afraid of the judgment that will result from the lies of the false prophets. Alternate translation: “I have great fear for what will happen because of the false prophets”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) my heart is broken in me

(Some words not found in UHB: concerning_the,prophets broken heart,my in/on/at/with,midst,me tremble all/each/any/every bones,my become like,man drunken and,like,man overcome,him wine from=face/in_front_of YHWH and,from,because_of words holy,his )

This idiom refers to deep sadness. Alternate translation: “I am very sad”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all of my bones tremble

(Some words not found in UHB: concerning_the,prophets broken heart,my in/on/at/with,midst,me tremble all/each/any/every bones,my become like,man drunken and,like,man overcome,him wine from=face/in_front_of YHWH and,from,because_of words holy,his )

Here trembling is associated with fear. Alternate translation: “I am very afraid”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) I have become like a drunk man, like a man whom wine has overpowered

(Some words not found in UHB: concerning_the,prophets broken heart,my in/on/at/with,midst,me tremble all/each/any/every bones,my become like,man drunken and,like,man overcome,him wine from=face/in_front_of YHWH and,from,because_of words holy,his )

People who are drunk are not able to control themselves. Likewise, Jeremiah has lost control of himself out of fear of Yahweh’s punishment. Alternate translation: “I am like a drunk man; I cannot control myself”

BI Jer 23:9 ©