Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 12 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’ve been involved in very intense disputes—my people against the Ammonites,” Yiftah told them. “When I summoned you all, you didn’t come and rescue me from them.
OET-LV And_he/it_said Yiftāḩ to_them a_man of_strife I_was I and_people_my and_the_sons of_ˊAmmōn exceedingly and_called DOM_you_all and_not you_all_delivered DOM_me from_hand_their.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יִפְתָּח֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִ֣ישׁ רִ֗יב הָיִ֛יתִי אֲנִ֛י וְעַמִּ֥י וּבְנֵֽי־עַמּ֖וֹן מְאֹ֑ד וָאֶזְעַ֣ק אֶתְכֶ֔ם וְלֹֽא־הוֹשַׁעְתֶּ֥ם אוֹתִ֖י מִיָּדָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yiftāḩ ʼₐlēyhem ʼiysh riyⱱ hāyitī ʼₐniy vəˊammiy ūⱱənēy-ˊammōn məʼod vāʼezˊaq ʼetkem vəloʼ-hōshaˊtem ʼōtiy miyyādām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἰεφθὰε, ἀνὴρ μαχητὴς ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου, καὶ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν σφόδρα· καὶ ἐβόησα ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
(Kai eipe pros autous Iefthae, anaʸr maⱪaʸtaʸs aʸmaʸn egō kai ho laos mou, kai hoi huioi Ammōn sfodra; kai eboaʸsa humas, kai ouk esōsate me ek ⱪeiros autōn. )
BrTr And Jephthae said to them, [fn]I and my people and the children of Ammon were very much engaged in war; and I called for you, and ye did not save me out of their hand.
12:2 Gr. I was a man, a warrior.
ULT Jephthah said to them, “A man in exceedingly great dispute I have been, I and my people and the sons of Ammon. When I summoned you, you did not rescue me from their hand.
UST Jephthah replied, “The Ammonites were really oppressing us. When we were prepared to start to attack them, I requested you to come and help us, but you refused. My men and I defeated the Ammonites, but you did not help us.
BSB § But Jephthah replied, “My people and I had a serious conflict with the Ammonites, and when I called, you did not save me out of their hands.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.
WMBB (Same as above)
NET Jephthah said to them, “My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. I asked for your help, but you did not deliver me from their power.
LSV And Jephthah says to them, “I have been a man of great strife (I and my people) with the sons of Ammon, and I call you, and you have not saved me out of their hand,
FBV “I was a man with a great fight on my hands,” Jephthah replied. “I and my people were fighting the Ammonites. When I called on you for help, you didn't come and help save me from them.
T4T Jephthah replied, “The Ammon people-group were oppressing us greatly. When we were prepared to start to attack them, I requested you to come and help us, but you refused. My men and I defeated the Ammon people-group, but you did not help us.
LEB And Jephthah said to them, “I and my people were engaged in great conflict with the Ammonites;[fn] I called you, but you did not deliver me from their hand.
12:2 Literally “sons/children of Ammon”
BBE And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Jephthah said unto them: 'I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
ASV And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
DRA And he answered them: I and my people were at great strife with the children of Ammon: and I called you to assist me, and you would not do it.
YLT And Jephthah saith unto them, 'A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand,
Drby And Jephthah said to them, I was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I called you, but ye saved me not out of their hand.
RV And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
Wbstr And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
KJB-1769 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
(And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye/you_all delivered me not out of their hands. )
KJB-1611 And Iephthah saide vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon: and when I called you, ye deliuered me not out of their hands.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iephthah sayde vnto them, I & my people were at great stryfe with the children of Ammon: And when I called you, ye deliuered me not out of their handes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And Iphtah said vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon, and when I called you, ye deliuered me not out of their handes.
(And Iphtah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon, and when I called you, ye/you_all delivered me not out of their hands. )
Cvdl Iephthae sayde vnto the: I and my people had a greate matter with ye children of Ammon, and I cried vpon you, but ye helped me not out of their handes.
(Yephthae said unto them: I and my people had a great matter with ye/you_all children of Ammon, and I cried upon you, but ye/you_all helped me not out of their hands.)
Wycl To whiche he answeride, Greet strijf was to me and to my puple ayens the sones of Amon, and Y clepide you, that ye schulden `yyue help to me, and ye nolden do.
(To which he answered, Greet strife was to me and to my people against the sons of Amon, and I called you, that ye/you_all should `yyue help to me, and ye/you_all nolden do.)
Luth Jephthah sprach zu ihnen: Ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon; und ich schrie euch an, aber ihr halfet mir nicht aus ihren Händen.
(Yephthah spoke to to_them: I and my people hatten one large matter with the Kindern Ammon; and I shouted/screamed you an, but you/their/her halfet to_me not out_of your hands.)
ClVg Quibus ille respondit: Disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens: vocavique vos, ut præberetis mihi auxilium, et facere noluistis.
(To_whom ille answered: Disceptatio was to_me and to_the_people mine on_the_contrary filios Ammon vehemens: vocavique vos, as præberetis to_me auxilium, and facere noluistis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
I was a man of strife, I and my people and the sons of Ammon, exceedingly
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yiftāḩ/(Jephthah) to,them (a)_man engaged_in_conflict were I and,people,my and=the_sons ˊAmmōn very and,called DOM,you_all and=not deliver DOM,me from,hand,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea of strife, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I and my people were fighting a great war against the sons of Ammon”