Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVall people_her [are]_groaning [they_are]_seeking bread they_have_given treasures_their[fn][fn] in/on/at/with_food to_revive life see Oh_Yahweh and_see DOM I_am worthless.


1:11 Variant note: מחמודי/הם: (x-qere) ’מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם’: lemma_4261 n_1.0.0 morph_HNcmpc/Sp3mp id_25SaV מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם

1:11 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

UHBכָּל־עַמָּ֤⁠הּ נֶאֱנָחִים֙ מְבַקְּשִׁ֣ים לֶ֔חֶם נָתְנ֧וּ מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם[fn] בְּ⁠אֹ֖כֶל לְ⁠הָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽ⁠הַבִּ֔יטָ⁠ה כִּ֥י הָיִ֖יתִי זוֹלֵלָֽה׃ס 
   (ⱪāl-ˊammā⁠h neʼₑnāḩīm məⱱaqqəshiym leḩem nātənū maḩₐmaddēyhem bə⁠ʼokel lə⁠hāshiyⱱ nāfesh rəʼēh yahweh və⁠habiyţā⁠h ⱪiy hāyiytī zōlēlāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מחמודי⁠הם

ULT All her people are groaning, searching for bread.
 ⇔ They give their treasures to restore life with food.
 ⇔ “O, Yahweh, look and see, for I have become worthless.

UST All the people in the city cry out with pain
⇔ while they search for food.
 ⇔ They have given their most valuable things
⇔ to get food to eat to restore their strength.
 ⇔ Yahweh, look at me,
⇔ no one values my life.


BSB  ⇔ All her people groan
⇔ as they search for bread.
 ⇔ They have traded their treasures for food
⇔ to keep themselves alive.
 ⇔ Look, O LORD, and consider,
⇔ for I have become despised.

OEB Her people all groan and moan
⇔ In their search after bread.
 ⇔ They have given away their treasures
⇔ For food to revive them.
 ⇔ Behold, O Jehovah, and see
⇔ How abject am I.

WEB  ⇔ All her people sigh.
⇔ They seek bread.
⇔ They have given their pleasant things for food to refresh their soul.
 ⇔ “Look, Yahweh, and see,
⇔ for I have become despised.”

WMB  ⇔ All her people sigh.
⇔ They seek bread.
⇔ They have given their pleasant things for food to refresh their soul.
 ⇔ “Look, LORD, and see,
⇔ for I have become despised.”

NET All her people groaned
 ⇔ as they searched for a morsel of bread.
 ⇔ They exchanged their valuables
 ⇔ for just enough food
 ⇔ to stay alive.
 ⇔ “Look, O Lord! Consider
 ⇔ that I have become worthless!”

LSV All her people are sighing—seeking bread,
They have given their desirable things
For food to refresh the body; See, O YHWH, and behold attentively,
For I have been lightly esteemed.

FBV All her people groan, looking for bread. They have spent what they value the most to buy food so they can stay alive.
¶ “Please, Lord, look and see what's happening to me,” she says. “It's as if I'm worthless!

T4T  ⇔ The people of the city groan
⇔ while they search for food;
 ⇔ they have given their treasures
⇔ to get food to eat to remain alive.
 ⇔ They say, “Yahweh, look at us,
⇔ and see that we are despised!”

LEB•  they are searching for bread. •  They give their treasures for food, •  to bring back life. •  See, O Yahweh, and look, •  how I am despised.

BBE Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.

MOFNo MOF LAM book available

JPS All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul. 'See, O LORD, and behold, how abject I am become.'

ASV All her people sigh, they seek bread;
 ⇔ They have given their pleasant things for food to refresh the soul:
 ⇔ See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.

DRA Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile.

YLT All her people are sighing — seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.

DBY All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile.

RV All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.

WBS All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

KJB All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.[fn]
  (All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.)


1.11 to…: or, to make the soul to come again

BB All her people seeke their bread with heauinesse, and loke what precious thyng euery man hath, that geueth he for meate to saue his lyfe: Consider O Lorde, and see howe vile I am become.
  (All her people seek their bread with heauinesse, and look what precious thing every man hath, that giveth/gives he for meat to save his life: Consider O Lord, and see how vile I am become.)

GNV All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lord, and consider: for I am become vile.
  (All her people sigh and seek their bread: they have given their pleasant things for meat to refresh the soule: see, O Lord, and consider: for I am become vile. )

CB All hir people seke their bred with heuynes, & loke what precious thinge euery man hath, that geueth he for meate, to saue his life. Considre (O LORDE) and se, how vyle I am become.
  (All her people seek their bred with heuynes, and look what precious thing every man hath, that giveth/gives he for meate, to save his life. Considre (O LORD) and se, how vyle I am become.)

WYC Caph. Al the puple therof was weilinge and sekynge breed, thei yauen alle preciouse thingis for mete, to coumforte the soule; se thou, Lord, and biholde, for Y am maad vijl.
  (Caph. Al the people therof was weilinge and sekynge breed, they yauen all preciouse things for meet, to coumforte the soule; see thou, Lord, and biholde, for I am made vijl.)

LUT All ihr Volk seufzet und gehet nach Brot; sie geben ihre Kleinode um Speise, daß sie die SeeLE laben. Ach, HErr, siehe doch und schaue, wie schnöde ich worden bin!
  (All her people seufzet and gehet nach Brot; they/she/them give ihre Kleinode around/by/for Speise, that they/she/them the SeeLE laben. Ach, HErr, siehe though/but and schaue, like schnöde I worden bin!)

CLVCaph Omnis populus ejus gemens, et quærens panem; dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis !
  (Caph Omnis populus his gemens, and quærens panem; dederunt pretiosa quæque pro cibo to refocillandam animam. Vide, Domine, and considera quoniam facts I_am vilis ! )

BRNChaph. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she is become dishonoured.

BrLXX ΧΑΦ. Πᾶς ὁ λαὸς αὐτῆς καταστενάζοντες, ζητοῦντες ἄρτον· ἔδωκαν τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει, τοῦ ἐπιστρέψαι ψυχήν· ἴδε Κύριε καὶ ἐπίβλεψον, ὅτι ἐγενήθη ἠτιμωμένη.
  (ⱩAF. Pas ho laos autaʸs katastenazontes, zaʸtountes arton; edōkan ta epithumaʸmata autaʸs en brōsei, tou epistrepsai psuⱪaʸn; ide Kurie kai epiblepson, hoti egenaʸthaʸ aʸtimōmenaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) her people

(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )

The word “her” refers to Jerusalem which is described as if it were a woman. Alternate translation: “her inhabitants” or “the people of the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) bread

(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )

This refers to food in general. Alternate translation: “food”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They have given their precious treasures for food

(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )

This means they traded their wealth and their valuables in exchange for food. Alternate translation: “They have traded their precious treasures in exchange for food”

(Occurrence 0) precious treasures

(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )

This refers to their valuable possessions.

(Occurrence 0) to restore their lives

(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )

Alternate translation: “to save their lives” or “to restore their strength”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Look, Yahweh, and consider me

(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )

Here Jerusalem speaks directly to Yahweh.

BI Lam 1:11 ©