Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV all people_her [are]_groaning [they_are]_seeking bread they_have_given treasures_their[fn][fn] in/on/at/with_food to_revive life see Oh_YHWH and_see if/because I_am worthless.
1:11 Variant note: מחמודי/הם: (x-qere) ’מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם’: lemma_4261 n_1.0.0 morph_HNcmpc/Sp3mp id_25SaV מַחֲמַדֵּי/הֶ֛ם
1:11 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
UHB כָּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ מְבַקְּשִׁ֣ים לֶ֔חֶם נָתְנ֧וּ מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם[fn] בְּאֹ֖כֶל לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה כִּ֥י הָיִ֖יתִי זוֹלֵלָֽה׃ס ‡
(kāl-ˊammāh neʼₑnāḩīm məⱱaqqəshim leḩem nātənū maḩₐmaddēyhem bəʼokel ləhāshiyⱱ nāfesh rəʼēh yhwh vəhabiţāh kiy hāyitī zōlēlāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מחמודיהם
BrLXX ΧΑΦ. Πᾶς ὁ λαὸς αὐτῆς καταστενάζοντες, ζητοῦντες ἄρτον· ἔδωκαν τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει, τοῦ ἐπιστρέψαι ψυχήν· ἴδε Κύριε καὶ ἐπίβλεψον, ὅτι ἐγενήθη ἠτιμωμένη.
(ⱩAF. Pas ho laos autaʸs katastenazontes, zaʸtountes arton; edōkan ta epithumaʸmata autaʸs en brōsei, tou epistrepsai psuⱪaʸn; ide Kurie kai epiblepson, hoti egenaʸthaʸ aʸtimōmenaʸ. )
BrTr Chaph. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she is become dishonoured.
ULT All her people are groaning, searching for bread.
⇔ They give their treasures to restore life with food.
⇔ “O, Yahweh, look and see, for I have become worthless.
UST All the people in the city cry out with pain
⇔ while they search for food.
⇔ They have given their most valuable things
⇔ to get food to eat to restore their strength.
⇔ Yahweh, look at me,
⇔ no one values my life.
BSB ⇔ All her people groan
⇔ as they search for bread.
⇔ They have traded their treasures for food
⇔ to keep themselves alive.
⇔ Look, O LORD, and consider,
⇔ for I have become despised.
OEB Her people all groan and moan
⇔ In their search after bread.
⇔ They have given away their treasures
⇔ For food to revive them.
⇔ Behold, O Jehovah, and see
⇔ How abject am I.
WEBBE ⇔ All her people sigh.
⇔ They seek bread.
⇔ They have given their pleasant things for food to refresh their soul.
⇔ “Look, LORD, and see,
⇔ for I have become despised.”
WMBB (Same as above)
NET All her people groaned
⇔ as they searched for a morsel of bread.
⇔ They exchanged their valuables
⇔ for just enough food
⇔ to stay alive.
⇔ “Look, O Lord! Consider
⇔ that I have become worthless!”
LSV All her people are sighing—seeking bread,
They have given their desirable things
For food to refresh the body; See, O YHWH, and behold attentively,
For I have been lightly esteemed.
FBV All her people groan, looking for bread. They have spent what they value the most to buy food so they can stay alive.
¶ “Please, Lord, look and see what's happening to me,” she says. “It's as if I'm worthless!
T4T ⇔ The people of the city groan
⇔ while they search for food;
⇔ they have given their treasures
⇔ to get food to eat to remain alive.
⇔ They say, “Yahweh, look at us,
⇔ and see that we are despised!”
LEB • they are searching for bread. • They give their treasures for food, • to bring back life. • See, O Yahweh, and look, • how I am despised.
BBE Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.
Moff No Moff LAM book available
JPS All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul. 'See, O LORD, and behold, how abject I am become.'
ASV All her people sigh, they seek bread;
⇔ They have given their pleasant things for food to refresh the soul:
⇔ See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
DRA Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile.
YLT All her people are sighing — seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
Drby All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile.
RV All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.
Wbstr All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
KJB-1769 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.[fn]
1.11 to…: or, to make the soul to come again
KJB-1611 All her people sigh, they seek bread, they haue giuen their pleasant things for meate to [fn]relieue the soule: see, O LORD, & consider: for I am become vile.
(All her people sigh, they seek bread, they have given their pleasant things for meat to relieue the soul: see, O LORD, and consider: for I am become vile.)
1:11 Or, to make the soule to come againe.
Bshps All her people seeke their bread with heauinesse, and loke what precious thyng euery man hath, that geueth he for meate to saue his lyfe: Consider O Lorde, and see howe vile I am become.
(All her people seek their bread with heauinesse, and look what precious thing every man hath, that giveth/gives he for meat to save his life: Consider O Lord, and see how vile I am become.)
Gnva All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lord, and consider: for I am become vile.
(All her people sigh and seek their bread: they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O Lord, and consider: for I am become vile. )
Cvdl All hir people seke their bred with heuynes, & loke what precious thinge euery man hath, that geueth he for meate, to saue his life. Considre (O LORDE) and se, how vyle I am become.
(All her people seek their bred with heuynes, and look what precious thing every man hath, that giveth/gives he for meat, to save his life. Considre (O LORD) and se, how vyle I am become.)
Wyc Caph. Al the puple therof was weilinge and sekynge breed, thei yauen alle preciouse thingis for mete, to coumforte the soule; se thou, Lord, and biholde, for Y am maad vijl.
(Caph. Al the people thereof was weilinge and seeking breed, they gave all preciouse things for meet, to coumforte the soule; see thou/you, Lord, and biholde, for I am made vijl.)
Luth All ihr Volk seufzet und gehet nach Brot; sie geben ihre Kleinode um Speise, daß sie die SeeLE laben. Ach, HErr, siehe doch und schaue, wie schnöde ich worden bin!
(All you/their/her people seufzet and gehet after Brot; they/she/them give their/her Kleinode around/by/for Speise, that they/she/them the SeeLE laben. Ach, LORD, siehe though/but and schaue, like schnöde I worden bin!)
ClVg Caph Omnis populus ejus gemens, et quærens panem; dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis !
(Caph Everyone populus his gemens, and quærens panem; dederunt pretiosa quæque for cibo to refocillandam animam. Vide, Domine, and considera quoniam facts I_am vilis ! )
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) her people
(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )
The word “her” refers to Jerusalem which is described as if it were a woman. Alternate translation: “her inhabitants” or “the people of the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) bread
(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )
This refers to food in general. Alternate translation: “food”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They have given their precious treasures for food
(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )
This means they traded their wealth and their valuables in exchange for food. Alternate translation: “They have traded their precious treasures in exchange for food”
(Occurrence 0) precious treasures
(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )
This refers to their valuable possessions.
(Occurrence 0) to restore their lives
(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )
Alternate translation: “to save their lives” or “to restore their strength”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Look, Yahweh, and consider me
(Some words not found in UHB: all/each/any/every people,her groan search_for food/grain/bread trade treasures,their in/on/at/with,food to,revive soul look YHWH and,see, that/for/because/then/when am despised )
Here Jerusalem speaks directly to Yahweh.