Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:11 ©

OET (OET-RV) Please save me from my brother Esau, because I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers with the children.

OET-LV[fn] I_am_[too]_insignificant from_all the_kindness and_of_all the_faithfulness which you_have_done with servant_your DOM in/on/at/with_staff_my I_passed_over DOM the_Yarddēn the_this and_now I_have_become as_two camps.


32:11 Note: KJB: Gen.32.10

UHB12 הַצִּילֵ֥⁠נִי נָ֛א מִ⁠יַּ֥ד אָחִ֖⁠י מִ⁠יַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔⁠וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְ⁠הִכַּ֔⁠נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃ 
   (12 haʦʦīlē⁠nī nāʼ mi⁠yyad ʼāḩi⁠y mi⁠yyad ˊēsāv ⱪiy-yārēʼ ʼānokī ʼot⁠ō pen-yāⱱōʼ və⁠hiⱪa⁠nī ʼēm ˊal-bāniym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Please save me from the hand of my brother, from the hand of Esau, because I am afraid of him, that he will come and strike me and the mothers with the children!

UST Please rescue me now from my brother Esau, because I am afraid that he and his men will come and attack me as well as these mothers and our children!


BSB Please deliver me from the hand of my brother Esau, for I am afraid that he may come and attack me and the mothers and children with me.

OEB deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear that he will come and attack me and kill the mothers and the children.

WEB Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.

NET Rescue me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, as well as the mothers with their children.

LSV Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I am fearing him, lest he come and has struck me—mother beside sons;

FBV Please save me from my brother; defend me from Esau! I'm terrified that he's coming to attack me, my wives, and my children.

T4T So now I pray that you will rescue me from [MTY] my older brother Esau, because I am afraid that he and his men will come and attack and kill me and the children and their mothers.

LEB Please rescue me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, lest he come and attack mother and children alike.

BBE Be my saviour from the hand of Esau, my brother: for my fear is that he will make an attack on me, putting to death mother and child.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-12) Deliver me, I pray Thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.

ASV Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.

DRA Deliver me from the hand of my brother Esau, for I am greatly afraid of him: lest perhaps he come, and kill the mother with the children.

YLT 'Deliver me, I pray Thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I am fearing him, less he come and have smitten me — mother beside sons;

DBY Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite me, [and] the mother with the children.

RV Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.

WBS Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he shall come and smite me, and the mother with the children.

KJB Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.[fn]
  (Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.)


32.11 with: Heb. upon

BB Deliuer me from the hand of my brother Esau, for I feare hym, lest he wyll come and smyte me, yea the mother with the chyldren.
  (Deliuer me from the hand of my brother Esau, for I fear him, lest he will come and smite me, yea the mother with the children.)

GNV I pray thee, Deliuer me from the hande of my brother, from the hande of Esau: for I feare him, least he will come and smite me, and the mother vpon the children.
  (I pray thee, Deliuer me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, least he will come and smite me, and the mother upon the children. )

CB delyuer me from ye hande of my brother, fro the hade of Esau, for I am afrayed of him, lest he come and smyte me the mother with the children.
  (delyuer me from ye/you_all hand of my brother, from the hade of Esau, for I am afraid of him, lest he come and smite me the mother with the children.)

WYC delyuere thou me fro the hond of my brothir Esau, for Y drede him greetli, lest he come and sle the modris with the sones.
  (delyuere thou/you me from the hand of my brothir Esau, for I drede him greetli, lest he come and slay/kill the modris with the sons.)

LUT ich bin geringe aller Barmherzigkeit und aller Treue, die du an deinem Knechte getan hast; denn ich hatte nicht mehr weder diesen Stab, da ich über diesen Jordan ging, und nun bin ich zwei Heere worden.
  (ich bin geringe aller compassion and aller Treue, the you at deinem Knechte getan hast; because I had not mehr weder diesen Stab, there I above diesen Yordan ging, and now bin I zwei Heere worden.)

CLV Erue me de manu fratris mei Esau, quia valde eum timeo: ne forte veniens percutiat matrem cum filiis.[fn]
  (Erue me about by_hand fratris my/mine Esau, because valde him timeo: ne forte veniens percutiat matrem when/with childrens.)


32.11 Erue me de manu, etc. Sic orat ut spem timore moderetur, et timorem spe consoletur, significans ut vitæ nostræ et domesticorum ratione consulamus, et tamen Dei auxilium invocemus.


32.11 Erue me about manu, etc. So orat as spem timore moderetur, and timorem spe consoletur, significans as of_life nostræ and domesticorum ratione consulamus, and tamen God auxilium invocemus.

BRN Let there be to me a sufficiency of all the justice and all the truth which thou hast wrought with thy servant; for with this my staff I passed over this Jordan, and now I am become two camps.

BrLXX Ἱκανούσθω μοι ἀπὸ πάσης δικαιοσύνης, καὶ ἀπὸ πάσης ἀληθείας, ἧς ἐποίησας τῷ παιδί σου· ἐν γὰρ τῇ ῥάβδῳ μου ταύτῃ διέβην τὸν Ἰορδάνην τοῦτον· νυνὶ δὲ γέγονα εἰς δύο παρεμβολάς.
  (Hikanousthō moi apo pasaʸs dikaiosunaʸs, kai apo pasaʸs alaʸtheias, haʸs epoiaʸsas tōi paidi sou; en gar taʸ ɽabdōi mou tautaʸ diebaʸn ton Yordanaʸn touton; nuni de gegona eis duo parembolas. )


TSNTyndale Study Notes:

32:9-12 Jacob’s prayer is a wonderful example of how to address God. He based his appeal on God’s will, reminding God of his relationship with him, his command for him to return to the land, and his promise (32:9). He had a correct attitude of genuine humility and total dependence on God (32:10). Finally, he asked that God rescue him from his brother, and he repeated God’s promises (see 22:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּ֥ד אָחִ֖⁠י מִ⁠יַּ֣ד עֵשָׂ֑ו

(Some words not found in UHB: not_worthy from=all the,kindness and,of,all the,faithfulness which/who you(ms)_have_done/made DOM servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,staff,my crossed DOM the,Jordan the=this and=now become as,two camps )

Alternate translation: “from the power of my brother Esau,”

כִּֽי יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔⁠וֹ פֶּן

(Some words not found in UHB: not_worthy from=all the,kindness and,of,all the,faithfulness which/who you(ms)_have_done/made DOM servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,staff,my crossed DOM the,Jordan the=this and=now become as,two camps )

Alternate translation: “I am very worried that”

יָב֣וֹא וְ⁠הִכַּ֔⁠נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים

(Some words not found in UHB: not_worthy from=all the,kindness and,of,all the,faithfulness which/who you(ms)_have_done/made DOM servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,staff,my crossed DOM the,Jordan the=this and=now become as,two camps )

Alternate translation: “he and his men will come and attack me as well as these mothers with their children!” or “he and his men will attack and kill us all, including these mothers with their children!”

BI Gen 32:11 ©