Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I was still in my prime in those days,
⇔ when God’s friendship could be noticed in my home.
OET-LV Just_as I_was in/on/at/with_days prime_my in/on/at/with_friendship of_god on tent_my.
UHB כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י בְּס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי׃ ‡
(kaʼₐsher hāyītī biymēy ḩārəpiy bəşōd ʼₑlōha ˊₐlēy ʼāhₒliy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοὺς, ὅτε ὁ Θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου·
(Hote aʸmaʸn epibrithōn hodous, hote ho Theos episkopaʸn epoieito tou oikou mou; )
BrTr As when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
ULT as that I was in the days of my prime,
⇔ when the friendship of God was upon my tent,
UST At that time I was young and strong.
⇔ Because God was my friend, he protected where I lived.
BSB when I was in my prime,[fn]
⇔ when the friendship of God rested on my tent,
29:4 Hebrew in the time of my harvest
OEB As I was in the days of mine autumn,
⇔ When God protected my tent,
WEBBE as I was in my prime,
⇔ when the friendship of God was in my tent,
WMBB (Same as above)
NET just as I was in my most productive time,
⇔ when God’s intimate friendship was experienced in my tent,
LSV As I have been in days of my maturity,
And the counsel of God on my tent.
FBV When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
T4T At that time I was young and strong,
⇔ and because God was my friend, he protected [PRS] my tent.
LEB • when God’s confiding was over my[fn]
29:1 Literally “tent”
BBE As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
Moff No Moff JOB book available
JPS As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
ASV As I was in the ripeness of my days,
⇔ When the friendship of God was upon my tent;
DRA As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
YLT As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Drby As I was in the days of my youth, when the secret counsel of [fn]God was over my tent,
29.4 Eloah
RV As I was in the ripeness of my days, when the secret of God was upon my tent;
Wbstr As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
KJB-1769 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
KJB-1611 As I was in the dayes of my youth, when the secret of God was vpon my tabernacle:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As it stoode with me when I was young, when God prospered my house:
(As it stood with me when I was young, when God prospered my house:)
Gnva As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
(As I was in the days of my youth: when Gods providence was upon my tabernacle: )
Cvdl As it stode wt me, whe I was welthy & had ynough: whe God prospered my house:
(As it stood with me, when I was welthy and had enough: when God prospered my house:)
Wycl As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
(As I was in the days of my yongthe, when in priuete God was in my tabernacle.)
Luth wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
(as I what/which to time my Yugend, there God’s Geheimnis above my hut/cabin war;)
ClVg sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:[fn]
(sicut fui in days adolescentiæ meæ, when secreto God was in tabernaculo meo: )
29.4 Sicut fui in diebus adolescentiæ. Adulta erat Ecclesia, etc., usque ad cum per prædicationem filios parere non valet. Quando secreto Deus erat in tabernaculo. Tabernaculum habitationem, etc., usque ad Quando erat omnipotens mecum. Sequitur: Et in circuitu, etc. Pueri vocantur, qui cœlestibus mandatis inserviunt, qui nunc in circumitu ejus sunt, quia in cunctis fere gentibus reperiuntur.
29.4 Sicut fui in days adolescentiæ. Adulta was Ecclesia, etc., until to when/with through prælet_him_sayionem filios parere not/no valet. When secreto God was in tabernaculo. Tabernaculum habitationem, etc., until to When was omnipotent mecum. Sequitur: And in circuitu, etc. Pueri vocantur, who cœlestibus mandatis inserviunt, who now in circumitu his are, because in cunctis fere nations reperiuntur.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י
in/on/at/with,days prime,my
Job is using the term days to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when I was in my prime”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי
in/on/at/with,friendship god's upon tent,my
Job is speaking as if God’s friendship were literally an object that had rested upon his tent. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when God in friendship blessed my tent”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אָהֳלִֽי
tent,my
As the next two verses indicate, Job is referring to his family by association with the tent in which they lived and to his possessions by association with the same tent, in which he kept them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “my family and my possessions”