Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:4 ©

OET (OET-RV)I was still in my prime in those days,
 ⇔ when God’s friendship could be noticed in my home.

OET-LVJust_as I_was in/on/at/with_days prime_my in/on/at/with_friendship of_god on tent_my.

UHBכַּ⁠אֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּ⁠ימֵ֣י חָרְפִּ֑⁠י בְּ⁠ס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽ⁠י׃
   (ka⁠ʼₐsher hāyītī bi⁠ymēy ḩārəpi⁠y bə⁠şōd ʼₑlōha ˊₐlēy ʼāhₒli⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTas that I was in the days of my prime,
 ⇔ when the friendship of God was upon my tent,

USTAt that time I was young and strong.
 ⇔ Because God was my friend, he protected where I lived.


BSBwhen I was in my prime,[fn]
 ⇔ when the friendship of God rested on my tent,


29:4 Hebrew in the time of my harvest

OEBAs I was in the days of mine autumn,
 ⇔ When God protected my tent,

WEBas I was in my prime,
 ⇔ when the friendship of God was in my tent,

WMB (Same as above)

NETjust as I was in my most productive time,
 ⇔ when God’s intimate friendship was experienced in my tent,

LSVAs I have been in days of my maturity,
And the counsel of God on my tent.

FBVWhen I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.

T4TAt that time I was young and strong,
 ⇔ and because God was my friend, he protected [PRS] my tent.

LEB•  when God’s confiding was over my[fn]


?:? Literally “tent”

BBEAs I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;

MOFNo MOF JOB book available

JPSAs I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;

ASVAs I was in the ripeness of my days,
 ⇔ When the friendship of God was upon my tent;

DRAAs I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?

YLTAs I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.

DBYAs I was in the days of my youth, when the secret counsel of [fn]God was over my tent,


29.4 Eloah

RVAs I was in the ripeness of my days, when the secret of God was upon my tent;

WBSAs I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

KJB-1769As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

KJB-1611As I was in the dayes of my youth, when the secret of God was vpon my tabernacle:
   (As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle:)

BBAs it stoode with me when I was young, when God prospered my house:
   (As it stood with me when I was young, when God prospered my house:)

GNVAs I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
   (As I was in the days of my youth: when Gods prouidence was upon my tabernacle: )

CBAs it stode wt me, whe I was welthy & had ynough: whe God prospered my house:
   (As it stood with me, whe I was welthy and had enough: whe God prospered my house:)

WYCAs Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
   (As I was in the days of my yongthe, when in priuete God was in my tabernacle.)

LUTwie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
   (wie I was to Zeit my Yugend, there God’s Geheimnis above my hut/cabin war;)

CLVsicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:[fn]
   (sicut fui in days adolescentiæ meæ, when secreto God was in tabernaculo meo: )


29.4 Sicut fui in diebus adolescentiæ. Adulta erat Ecclesia, etc., usque ad cum per prædicationem filios parere non valet. Quando secreto Deus erat in tabernaculo. Tabernaculum habitationem, etc., usque ad Quando erat omnipotens mecum. Sequitur: Et in circuitu, etc. Pueri vocantur, qui cœlestibus mandatis inserviunt, qui nunc in circumitu ejus sunt, quia in cunctis fere gentibus reperiuntur.


29.4 Sicut fui in days adolescentiæ. Adulta was Ecclesia, etc., usque to when/with through prædicationem filios parere not/no valet. Quando secreto God was in tabernaculo. Tabernaculum habitationem, etc., usque to Quando was omnipotent mecum. Sequitur: And in circuitu, etc. Pueri vocantur, who cœlestibus mandatis inserviunt, who now in circumitu his are, because in cunctis fere gentibus reperiuntur.

BRNAs when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.

BrLXXὍτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοὺς, ὅτε ὁ Θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου·
   (Hote aʸmaʸn epibrithōn hodous, hote ho Theos episkopaʸn epoieito tou oikou mou; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בִּ⁠ימֵ֣י חָרְפִּ֑⁠י

in/on/at/with,days prime,my

Job is using the term days to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when I was in my prime”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠ס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽ⁠י

in/on/at/with,friendship god's upon tent,my

Job is speaking as if God’s friendship were literally an object that had rested upon his tent. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when God in friendship blessed my tent”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אָהֳלִֽ⁠י

tent,my

As the next two verses indicate, Job is referring to his family by association with the tent in which they lived and to his possessions by association with the same tent, in which he kept them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “my family and my possessions”

BI Job 29:4 ©