Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:12 ©

OET (OET-RV) But his followers objected, “Master, it’s good if he’s sleeping because it helps with healing.”

OET-LVTherefore the apprentices/followers said to_him:
master, if he_has_been_fallen_asleep he_will_be_being_healed.

SR-GNTΕἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, “˚Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.” 
   (Eipon oun hoi mathaʸtai autōi, “˚Kurie, ei kekoimaʸtai sōthaʸsetai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

UST So his disciples told him, “Lord, if he is sleeping, then he will get well.”


BSB § His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better.”

BLB Therefore His disciples said, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."

AICNT So his disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will be saved.”

OEB ‘If he has fallen asleep, Master, he will get well,’ said the disciples.

WEB The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

NET Then the disciples replied, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

LSV therefore His disciples said, “Lord, if he has fallen asleep, he will be saved”;

FBV The disciples said, “Lord, if he's sleeping then he'll get better.”

TCNT His disciples said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

T4T So we said to him, “Lord, if he is sleeping, he will get well. So you do not need to risk your life by going there.”

LEB So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”

BBE Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.

DRA His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well.

YLT therefore said his disciples, 'Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'

DBY The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.

RV The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.

WBS The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.

KJB Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

BB Then sayde his disciples: Lorde, yf he slepe, he shall do well inough.
  (Then said his disciples: Lord, if he sleep, he shall do well enough.)

GNV Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
  (Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall be safe.)

CB The sayde his disciples: LORDE, yf he slepe, he shal do well ynough
  (The said his disciples: LORD, if he sleep, he shall do well enough)

TNT Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe he shall do well ynough.
  (Then said his disciples: Lord if he sleep he shall do well enough.)

WYC Therfor hise disciplis seiden, Lord, if he slepith, he schal be saaf.
  (Therefore his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be safe.)

LUT Da sprachen seine Jünger: HErr, schläft er, so wird‘s besser mit ihm.
  (So said his Yünger: HErr, schläft er, so wird‘s besser with him.)

CLV Dixerunt ergo discipuli ejus: Domine, si dormit, salvus erit.
  (Dixerunt ergo discipuli eyus: Domine, when/but_if dormit, salvus erit.)

UGNT εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
  (eipon oun hoi mathaʸtai autōi, Kurie, ei kekoimaʸtai sōthaʸsetai.)

SBL-GNT εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
  (eipan oun hoi mathaʸtai ⸀autōi; Kurie, ei kekoimaʸtai sōthaʸsetai.)

TC-GNT Εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
  (Eipon oun hoi mathaʸtai autou, Kurie, ei kekoimaʸtai, sōthaʸsetai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

εἰ κεκοίμηται

if ˱he˲_/has_been/_fallen_asleep

See how you translated fallen asleep in the previous verse.

BI Yhn 11:12 ©