Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 9:9 ©

OET (OET-RV) And indeed, some were saying, “Yes, this is him.” But others were saying, “No, but he looks quite similar.”
¶ And the man said, “I am him.”

OET-LVOthers were_saying, that This he_is, others were_saying:
No, but he_is similar to_him.
That one was_saying, that I am he.

SR-GNTἌλλοι ἔλεγον, ὅτιΟὗτός ἐστιν”, ἄλλοι ἔλεγον, “Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν.” Ἐκεῖνος ἔλεγεν, ὅτιἘγώ εἰμι.” 
   (Alloi elegon, hotiHoutos estin”, alloi elegon, “Ouⱪi, alla homoios autōi estin.” Ekeinos elegen, hotiEgō eimi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Some said, “It is he.” Others said, “Not at all, but that one is like him.” He kept saying, “It is me.”

UST Some people said, “Yes, he is that man.” Other people said, “No, but he just looks like that man.” However, the man himself said, “Yes, I am the man who was blind!”


BSB § Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.”
§ But the man kept saying, “I am the one.”

BLB Some were saying, "It is he," but others, were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am he."

AICNT Some said [that], “This is he,” {others said, “No, but} he is like him.” [[But]] He said [that], “I am.”

OEB ‘Yes,’ some said, ‘it is’; while others said, ‘No, but he is like him.’ The man himself said, ‘I am he.’

LSB Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”

WEB Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.”
¶ He said, “I am he.”

NET Some people said, “This is the man!” while others said, “No, but he looks like him.” The man himself kept insisting, “I am the one!”

LSV Others said, “This is he”; and others, “He is like to him”; he himself said, “I am [he].”

FBV Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”

TCNT Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He is like him.” But he kept saying, “I am he.”

T4T Some said, “Yes, he is.” Others said, “No, he is not. It is just a man who looks like him!” But the man himself said, “Yes, I am that man!”

LEB Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am he!”

BBE Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

DRA But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.

YLT others said — 'This is he;' and others — 'He is like to him;' he himself said, — 'I am [he].'

DBY Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.

RV Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

WBS Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

KJB Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

BB Some sayde, this is he: Other sayde, he is lyke hym. He hym selfe sayde, I am euen he.
  (Some said, this is he: Other said, he is like him. He himself said, I am even he.)

GNV Some said, This is he: and other sayd, He is like him: but he himselfe sayd, I am he.
  (Some said, This is he: and other said, He is like him: but he himself said, I am he.)

CB Some sayde: It is he. Other sayde: he is like him. But he himself sayde: I am euen he.
  (Some said: It is he. Other said: he is like him. But he himself said: I am even he.)

TNT Some sayde: this is he. Other sayd: he is lyke him. But he him selfe sayde: I am even he.
  (Some said: this is he. Other said: he is like him. But he himself said: I am even he.)

WYC Othere men seiden, That this it is; othere men seyden, Nai, but he is lijc hym.
  (Other men said, That this it is; other men said, Nai, but he is like him.)

LUT Etliche sprachen: Er ist‘s; etliche aber: Er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin‘s.
  (Etliche said: Er ist‘s; several but: Er is him ähnlich. Er himself/itself but spoke: I bin‘s.)

CLV Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
  (Alii autem: Nequaquam, but similis it_is to_him. Ille vero dicebat: Quia I sum.)

UGNT ἄλλοι ἔλεγον, ὅτι οὗτός ἐστιν, ἄλλοι ἔλεγον, οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν, ὅτι ἐγώ εἰμι.
  (alloi elegon, hoti houtos estin, alloi elegon, ouⱪi, alla homoios autōi estin. ekeinos elegen, hoti egō eimi.)

SBL-GNT ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ⸂ἔλεγον· Οὐχί, ἀλλὰ⸃ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.
  (alloi elegon hoti Houtos estin; alloi ⸂elegon; Ouⱪi, alla⸃ homoios autōi estin. ekeinos elegen hoti Egō eimi.)

TC-GNT Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι δὲ ὅτι Ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.
  (Alloi elegon hoti Houtos estin; alloi de hoti Homoios autōi estin. Ekeinos elegen hoti Egō eimi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11

BI Yhn 9:9 ©