Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 9:28 ©

OET (OET-RV) Then they insulted him and said, “You might be a follower of that man, but we are followers of Moses.

OET-LVAnd they_insulted him, and said:
You are a_apprentice/follower, of_that one, but we are apprentices/followers of_ the _Mōsaʸs/(Mosheh).

SR-GNTΚαὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπον, “Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί. 
   (Kai eloidoraʸsan auton, kai eipon, “Su mathaʸtaʸs ei ekeinou, haʸmeis de tou Mōuseōs esmen mathaʸtai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they reviled him and said, “You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.

UST Then they spoke insultingly to him: “You are that man’s disciple! As for us, we are Moses’s disciples!


BSB § Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.

BLB And they railed at him and said, "You are a disciple of that One, but we are disciples of Moses.

AICNT [And] They reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.

OEB ‘You are his disciple,’ they retorted scornfully. ‘But we are disciples of Moses.

WEB They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.

NET They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!

LSV They reviled him, therefore, and said, “You are His disciple, and we are Moses’ disciples;

FBV They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.

TCNT Then they reviled him and said, “Yoʋ are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.

T4T Then they insulted him angrily. They said, “You are that man’s disciple, but we are Moses’ disciples!

LEB They reviled him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!

BBE And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

DRA They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.

YLT They reviled him, therefore, and said, 'Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;

DBY They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

RV And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

WBS And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

KJB Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

BB Then rayted they hym, and sayde, Be thou his disciple: We are Moyses disciples.
  (Then rayted they him, and said, Be thou/you his disciple: We are Moses disciples.)

GNV Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples.
  (Then reuiled they him, and said, Be thou/you his disciple: we be Moses disciples.)

CB Then rayted they him, and sayde: Thou art his disciple.
  (Then rayted they him, and said: Thou art his disciple.)

TNT Then rated they him and sayde: Thou arte his disciple. We be Moses disciples.
  (Then rated they him and said: Thou art his disciple. We be Moses disciples.)

WYC Therfor thei cursiden hym, and seiden, Be thou his disciple; we ben disciplis of Moises.
  (Therefore they cursiden him, and said, Be thou/you his disciple; we been disciples of Moses.)

LUT Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose‘s Jünger.
  (So fluchten they/she/them him and said: You bist his Yünger; wir but are Mose‘s Yünger.)

CLV Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
  (Maledixerunt ergo ei, and dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos however Moysi discipuli sumus.)

UGNT καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπαν, σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου; ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
  (kai eloidoraʸsan auton, kai eipan, su mathaʸtaʸs ei ekeinou? haʸmeis de tou Mōuseōs esmen mathaʸtai.)

SBL-GNT ⸀ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ ⸂μαθητὴς εἶ⸃ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
  (⸀eloidoraʸsan auton kai eipon; Su ⸂mathaʸtaʸs ei⸃ ekeinou, haʸmeis de tou Mōuseōs esmen mathaʸtai;)

TC-GNT Ἐλοιδόρησαν αὐτόν, καὶ εἶπον, Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί.
  (Eloidoraʸsan auton, kai eipon, Su ei mathaʸtaʸs ekeinou; haʸmeis de tou Mōseōs esmen mathaʸtai.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκείνου

˱of˲_that_‹one›

Here John records the Jewish leaders saying that one as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “of that so-and-so”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί

we but ¬the ˱of˲_Moses are disciples

Here, the pronoun we is exclusive. The Jewish leaders are speaking only of themselves. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “but we true Jews are disciples of Moses”

BI Yhn 9:28 ©