Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_said YHWH from_Tsiyyōn/(Zion)[fn][fn][fn] he_will_roar and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) he_will_give_forth voice_of_his and_mourn the_pastures_of the_shepherds and_dries_up the_top_of the_Karmel/(Carmel).
OET (OET-RV) Amos said,
⇔ “Yahweh will shout loudly from Tsiyyon (Zion).
⇔ ≈He will raise his voice from Yerushalem (Jerusalem).
⇔ The shepherds’ pastures will brown off.
⇔ ≈The top of Mt. Carmel will dry up.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,said YHWH from,Zion roars and,from,Jerusalem he/it_gave voice_of,his and,mourn pastures_of the,shepherds and,dries_up head the,Carmel )
These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh will roar
(Some words not found in UHB: and,said YHWH from,Zion roars and,from,Jerusalem he/it_gave voice_of,his and,mourn pastures_of the,shepherds and,dries_up head the,Carmel )
The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder.
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: and,said YHWH from,Zion roars and,from,Jerusalem he/it_gave voice_of,his and,mourn pastures_of the,shepherds and,dries_up head the,Carmel )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
1:2 This message speaks of judgment at the day of the Lord.
• Mount Zion (the Temple in Jerusalem) was the logical source of a message from the Lord.
• Mount Carmel rises from the Mediterranean Sea and is well watered even in time of drought. If all the grass on Mount Carmel withered, it would be the sign of a catastrophic drought.
OET (OET-LV) And_said YHWH from_Tsiyyōn/(Zion)[fn][fn][fn] he_will_roar and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) he_will_give_forth voice_of_his and_mourn the_pastures_of the_shepherds and_dries_up the_top_of the_Karmel/(Carmel).
OET (OET-RV) Amos said,
⇔ “Yahweh will shout loudly from Tsiyyon (Zion).
⇔ ≈He will raise his voice from Yerushalem (Jerusalem).
⇔ The shepherds’ pastures will brown off.
⇔ ≈The top of Mt. Carmel will dry up.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.