Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_said YHWH from_Tsiyyōn/(Zion)[fn][fn][fn] he_will_roar and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) he_will_give_forth voice_of_his and_mourn the_pastures_of the_shepherds and_dries_up the_top_of the_Karmel/(Carmel).
OET (OET-RV) Amos said,
⇔ “Yahweh will shout loudly from Tsiyyon (Zion).
⇔ ≈He will raise his voice from Yerushalem (Jerusalem).
⇔ The shepherds’ pastures will brown off.
⇔ ≈The top of Mt. Carmel will dry up.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,said YHWH from,Zion roars and,from,Jerusalem he/it_gave voice_of,his and,mourn pastures_of the,shepherds and,dries_up head the,Carmel )
These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh will roar
(Some words not found in UHB: and,said YHWH from,Zion roars and,from,Jerusalem he/it_gave voice_of,his and,mourn pastures_of the,shepherds and,dries_up head the,Carmel )
The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder.
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: and,said YHWH from,Zion roars and,from,Jerusalem he/it_gave voice_of,his and,mourn pastures_of the,shepherds and,dries_up head the,Carmel )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
1:2 This message speaks of judgment at the day of the Lord.
• Mount Zion (the Temple in Jerusalem) was the logical source of a message from the Lord.
• Mount Carmel rises from the Mediterranean Sea and is well watered even in time of drought. If all the grass on Mount Carmel withered, it would be the sign of a catastrophic drought.
OET (OET-LV) And_said YHWH from_Tsiyyōn/(Zion)[fn][fn][fn] he_will_roar and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) he_will_give_forth voice_of_his and_mourn the_pastures_of the_shepherds and_dries_up the_top_of the_Karmel/(Carmel).
OET (OET-RV) Amos said,
⇔ “Yahweh will shout loudly from Tsiyyon (Zion).
⇔ ≈He will raise his voice from Yerushalem (Jerusalem).
⇔ The shepherds’ pastures will brown off.
⇔ ≈The top of Mt. Carmel will dry up.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.