Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_cut_off inhabitant[s] from_ʼAshdōd and_holds_of (of)_a_scepter from_ʼAshqəlōn and_turn hand_of_my on ˊEqrōn and_ the_remnant_of _perish the_Fəlishtiy my_master he_says YHWH.
Connecting Statement:
Yahweh continues his message of judgment on Gaza.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) cut off the man
(Some words not found in UHB: and,cut_off inhabitants from,Ashdod and,holds_of scepter from,Ashkelon and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊEqrōn and,perish remnant_of Pelishtim he/it_had_said my=master GOD )
Here to “cut off” means either to destroy or to drive away, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: “destroy the man” or “drive away the man”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the man who holds the scepter
(Some words not found in UHB: and,cut_off inhabitants from,Ashdod and,holds_of scepter from,Ashkelon and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊEqrōn and,perish remnant_of Pelishtim he/it_had_said my=master GOD )
This is a metonym for the ruler of that city or region. Alternate translation: “the ruler”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will turn my hand against Ekron
(Some words not found in UHB: and,cut_off inhabitants from,Ashdod and,holds_of scepter from,Ashkelon and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊEqrōn and,perish remnant_of Pelishtim he/it_had_said my=master GOD )
Here “hand” represents Yahweh’s power that he would use against Ekron. Alternate translation: “I will strike Ekron” or “I will destroy Ekron”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Ekron
(Some words not found in UHB: and,cut_off inhabitants from,Ashdod and,holds_of scepter from,Ashkelon and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊEqrōn and,perish remnant_of Pelishtim he/it_had_said my=master GOD )
Here “Ekron” represents the people of the city of Ekron. Alternate translation: “the people of Ekron”
1:8 The Philistine cities of Ashdod and Ashkelon were on or near the seacoast, while Ekron lay inland. Gath is not mentioned here, as it had been conquered earlier by Hazael (2 Kgs 12:17) and then Uzziah (2 Chr 26:6).
• the few Philistines still left: The Philistines maintained their ethnic identity through the Assyrian period, but this distinction faded by the time of the Persians (Zech 9:5-7).
OET (OET-LV) And_cut_off inhabitant[s] from_ʼAshdōd and_holds_of (of)_a_scepter from_ʼAshqəlōn and_turn hand_of_my on ˊEqrōn and_ the_remnant_of _perish the_Fəlishtiy my_master he_says YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.