Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear AMOS 9:4

 AMOS 9:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 529190,529191
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-787; TProphecies_of_Amos
    9. 369966
    1. 529192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369967
    1. יֵלְכוּ
    2. 529193
    3. they will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_go
    8. -
    9. -
    10. 369968
    1. בַ,שְּׁבִי
    2. 529194,529195
    3. in/on/at/with captivity
    4. -
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. in/on/at/with,captivity
    7. -
    8. -
    9. 369969
    1. לִ,פְנֵי
    2. 529196,529197
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 369970
    1. אֹיבֵי,הֶם
    2. 529198,529199
    3. enemies of their
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. -
    10. 369971
    1. 529200
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 369972
    1. מִ,שָּׁם
    2. 529201,529202
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 369973
    1. אֲצַוֶּה
    2. 529203
    3. I will command
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_command
    8. -
    9. -
    10. 369974
    1. אֶת
    2. 529204
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 369975
    1. 529205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369976
    1. הַ,חֶרֶב
    2. 529206,529207
    3. the drought//sword/knife
    4. -
    5. 2719
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=drought//sword/knife
    8. -
    9. -
    10. 369977
    1. וַ,הֲרָגָתַ,ם
    2. 529208,529209,529210
    3. and kill them
    4. -
    5. 2026
    6. VO-C,Vqp3fs,Sp3mp
    7. and,kill,them
    8. -
    9. -
    10. 369978
    1. וְ,שַׂמְתִּי
    2. 529211,529212
    3. and fix
    4. -
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. and,fix
    7. -
    8. -
    9. 369979
    1. עֵינִ,י
    2. 529213,529214
    3. eyes of my
    4. -
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. eyes_of,my
    7. -
    8. -
    9. 369980
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 529215,529216
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. -
    9. 369981
    1. לְ,רָעָה
    2. 529217,529218
    3. for harm
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. for,harm
    7. -
    8. -
    9. 369982
    1. וְ,לֹא
    2. 529219,529220
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 369983
    1. לְ,טוֹבָה
    2. 529221,529222
    3. for good
    4. -
    5. S-R,Aafsa
    6. for,good
    7. -
    8. -
    9. 369984
    1. 529223
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 369985

OET (OET-LV)And_if they_will_go in/on/at/with_captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their[fn] from_there I_will_command DOM the_drought//sword/knife and_kill_them and_fix eyes_of_my on_them for_harm and_not for_good.


9:4 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Though they go into captivity, driven by their enemies before them

(Some words not found in UHB: and=if go in/on/at/with,captivity to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their from=there command DOM the=drought//sword/knife and,kill,them and,fix eyes_of,my on,them for,harm and=not for,good )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Though enemies capture them and force them to go to a foreign land”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) there will I give orders to the sword, and it will kill them

(Some words not found in UHB: and=if go in/on/at/with,captivity to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their from=there command DOM the=drought//sword/knife and,kill,them and,fix eyes_of,my on,them for,harm and=not for,good )

Here “sword” represents their enemies. Alternate translation: “there I will cause their enemies to kill them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will keep my eyes on them for harm and not for good

(Some words not found in UHB: and=if go in/on/at/with,captivity to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their from=there command DOM the=drought//sword/knife and,kill,them and,fix eyes_of,my on,them for,harm and=not for,good )

Here “eyes” represents seeing. Alternate translation: “I will watch closely and make sure only bad things happen to them and not good things”

TSN Tyndale Study Notes:

9:2-4 God is inescapable (cp. Ps 139:7-12). When people trust, believe, and obey God, his inescapability is a great blessing. But because Israel rejected God’s revelation, his presence would mean judgment, not comfort.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 529190,529191
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 369966
    1. they will go
    2. -
    3. 3131
    4. 529193
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 369968
    1. in/on/at/with captivity
    2. -
    3. 844,7122
    4. 529194,529195
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 369969
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 529196,529197
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 369970
    1. enemies of their
    2. -
    3. 677
    4. 529198,529199
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 369971
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 529201,529202
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 369973
    1. I will command
    2. -
    3. 6385
    4. 529203
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 369974
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 529204
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 369975
    1. the drought//sword/knife
    2. -
    3. 1830,2340
    4. 529206,529207
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 369977
    1. and kill them
    2. -
    3. 1922,1887
    4. 529208,529209,529210
    5. VO-C,Vqp3fs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 369978
    1. and fix
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 529211,529212
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 369979
    1. eyes of my
    2. -
    3. 5604
    4. 529213,529214
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 369980
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 529215,529216
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 369981
    1. for harm
    2. -
    3. 3570,7038
    4. 529217,529218
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 369982
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 529219,529220
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 369983
    1. for good
    2. -
    3. 3570,2777
    4. 529221,529222
    5. S-R,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 369984

OET (OET-LV)And_if they_will_go in/on/at/with_captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their[fn] from_there I_will_command DOM the_drought//sword/knife and_kill_them and_fix eyes_of_my on_them for_harm and_not for_good.


9:4 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 9:4 ©