Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) In/on/at/with_sword all_of they_will_die the_sinners_of people_of_my the_say not it_will_bring_near and_confront to_us the_disaster.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All the sinners of my people will die by the sword
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sword die all sinners_of people_of,my the,say not overtake and,confront to,us the,disaster )
Here “sword” represents their enemies. Alternate translation: “Enemies will kill all the sinners of my people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Disaster will not overtake or meet us
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,sword die all sinners_of people_of,my the,say not overtake and,confront to,us the,disaster )
Experiencing disaster is spoken of as disaster could overtake or meet someone. Alternate translation: “We will not experience disaster” or “Bad things will not happen to us”
9:9-10 Even the Lord’s most severe judgment is just. Only the sinners are destroyed, but not one true kernel will be lost; God will save the righteous, who are faithful to him.
OET (OET-LV) In/on/at/with_sword all_of they_will_die the_sinners_of people_of_my the_say not it_will_bring_near and_confront to_us the_disaster.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.