Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_appearance the_evenings and_the_mornings which it_has_been_told [is]_truth it and_you(ms) keep_secret the_vision if/because refers_to_days many.
UHB וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ‡
(ūmarʼēh hāˊereⱱ vəhaboqer ʼₐsher neʼₑmar ʼₑmet hūʼ vəʼattāh şətom heḩāzōn kiy ləyāmim rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT The vision of the evenings and mornings that has been told is true. But seal up the vision, for it refers to many days in the future.”
UST What you saw in the vision about priests being prevented from making sacrifices in the morning and in the evening, which I explained to you, will surely happen. But for the present time, do not reveal the vision to others, because it will be many years before those things happen.”
BSB § The vision of the evenings and the mornings that has been spoken is true. Now you must seal up the vision, for it concerns the distant future.”
OEB The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but hide the vision for it belongs to many days to come.’
WEBBE “The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
WMBB (Same as above)
NET The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now.”
LSV And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and you, hide the vision, for [it is] after many days.
FBV The vision about the evenings and mornings that has been explained to you is true, but for now seal up this vision because it refers to the distant future.”
T4T What you saw in the vision about priests being prevented from making sacrifices in the morning and in the evening, which I explained to you, will surely happen. But for the present time, do not reveal the vision to others, because it will be many years before those things happen.”
LEB And the vision of the evening and the morning that has been described,[fn] it is true; and you, seal up the vision, for it refers to many days to come.”[fn]
BBE And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.
Moff No Moff DAN book available
JPS And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true; but thou, shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.'
ASV And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
DRA And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days.
YLT And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for [it is] after many days.'
Drby And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days [to come].
RV And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
Wbstr And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
KJB-1769 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
(And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou/you up the vision; for it shall be for many days. )
KJB-1611 And the vision of the euening, and the morning, which was tolde, is true: wherfore shut thou vp the vision, for it shalbe for many dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therfore seale thou vp the vision, for it shalbe after many dayes.
(And the vision of the evening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou/you up the vision, for it shall be after many days.)
Gnva And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou vp the vision, for it shall be after many dayes.
(And the vision of the evening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou/you up the vision, for it shall be after many days. )
Cvdl And this vision that is shewed vnto the, is as sure as the evenynge and the mornynge. Therfore wryte thou vp this sight, for it wylbe longe or it come to passe.
(And this vision that is showed unto them, is as sure as the evenynge and the morning. Therefore write thou/you up this sight, for it wylbe long or it come to pass.)
Wycl And the visioun, which is seid in the morewtid and euentid, is trewe. Therfor seele thou the visioun, for it schal be after many daies.
(And the visioun, which is said in the morning and euentid, is trewe. Therefore seele thou/you the visioun, for it shall be after many days.)
Luth Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
(This/These vision/face from_the Abend and Morgen, the you/to_you said is, the is wahr; but you should the vision/face heimlich halten, because it is still one long time dahin.)
ClVg Et visio vespere et mane, quæ dicta est, vera est: tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.
(And visio vespere and mane, which dicta it_is, vera it_is: you therefore vision signa, because after multos days will_be. )
8:26 about the 2,300 evenings and mornings: This could refer to a period of 1,150 days (1,150 evenings + 1,150 mornings, about 31/2 years) or 2,300 days (about 7 years). Antiochus IV deposed high priest Onias III in 171 BC. He desecrated the Temple in December 167 BC and offered unclean sacrifices. The Temple and the altar were cleansed and used again in December 164 BC, seven years after Onias was deposed and just over three years after the Temple was desecrated (see 1 Maccabees 1:54; 4:52-53; 2 Maccabees 10:5).
• keep this vision a secret: It would have been unwise for Daniel to share this vision at that time during Belshazzar’s reign, when it would have smelled of insurrection or treason.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן
seal_up the,vision
The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now”