Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel DAN 8:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 8:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_appearance the_evenings and_the_mornings which it_has_been_told [is]_truth it and_you(ms) keep_secret the_vision if/because refers_to_days many.

UHBוּ⁠מַרְאֵ֨ה הָ⁠עֶ֧רֶב וְ⁠הַ⁠בֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְ⁠אַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽ⁠חָז֔וֹן כִּ֖י לְ⁠יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
   (ū⁠marʼēh hā⁠ˊereⱱ və⁠ha⁠boqer ʼₐsher neʼₑmar ʼₑmet hūʼ və⁠ʼattāh şətom he⁠ḩāzōn kiy lə⁠yāmim rabim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThe vision of the evenings and mornings that has been told is true. But seal up the vision, for it refers to many days in the future.”

USTWhat you saw in the vision about priests being prevented from making sacrifices in the morning and in the evening, which I explained to you, will surely happen. But for the present time, do not reveal the vision to others, because it will be many years before those things happen.”

BSB  § The vision of the evenings and the mornings that has been spoken is true. Now you must seal up the vision, for it concerns the distant future.”


OEBThe vision of the evenings and mornings which has been told is true; but hide the vision for it belongs to many days to come.’

WEBBE“The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”

WMBB (Same as above)

NETThe vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now.”

LSVAnd the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and you, hide the vision, for [it is] after many days.

FBVThe vision about the evenings and mornings that has been explained to you is true, but for now seal up this vision because it refers to the distant future.”

T4TWhat you saw in the vision about priests being prevented from making sacrifices in the morning and in the evening, which I explained to you, will surely happen. But for the present time, do not reveal the vision to others, because it will be many years before those things happen.”

LEBAnd the vision of the evening and the morning that has been described,[fn] it is true; and you, seal up the vision, for it refers to many days to come.”[fn]


8:26 Literally “told”

8:26 Literally “for to days many”

BBEAnd the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd the vision of the evenings and mornings which hath been told is true; but thou, shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.'

ASVAnd the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.

DRAAnd the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days.

YLTAnd the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for [it is] after many days.'

DrbyAnd the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days [to come].

RVAnd the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.

WbstrAnd the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

KJB-1769And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
   (And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou/you up the vision; for it shall be for many days. )

KJB-1611And the vision of the euening, and the morning, which was tolde, is true: wherfore shut thou vp the vision, for it shalbe for many dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therfore seale thou vp the vision, for it shalbe after many dayes.
   (And the vision of the evening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou/you up the vision, for it shall be after many days.)

GnvaAnd the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou vp the vision, for it shall be after many dayes.
   (And the vision of the evening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou/you up the vision, for it shall be after many days. )

CvdlAnd this vision that is shewed vnto the, is as sure as the evenynge and the mornynge. Therfore wryte thou vp this sight, for it wylbe longe or it come to passe.
   (And this vision that is showed unto them, is as sure as the evenynge and the morning. Therefore write thou/you up this sight, for it wylbe long or it come to pass.)

WyclAnd the visioun, which is seid in the morewtid and euentid, is trewe. Therfor seele thou the visioun, for it schal be after many daies.
   (And the visioun, which is said in the morning and euentid, is trewe. Therefore seele thou/you the visioun, for it shall be after many days.)

LuthDies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
   (This/These vision/face from_the Abend and Morgen, the you/to_you said is, the is wahr; but you should the vision/face heimlich halten, because it is still one long time dahin.)

ClVgEt visio vespere et mane, quæ dicta est, vera est: tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.
   (And visio vespere and mane, which dicta it_is, vera it_is: you therefore vision signa, because after multos days will_be. )


TSNTyndale Study Notes:

8:26 about the 2,300 evenings and mornings: This could refer to a period of 1,150 days (1,150 evenings + 1,150 mornings, about 31/2 years) or 2,300 days (about 7 years). Antiochus IV deposed high priest Onias III in 171 BC. He desecrated the Temple in December 167 BC and offered unclean sacrifices. The Temple and the altar were cleansed and used again in December 164 BC, seven years after Onias was deposed and just over three years after the Temple was desecrated (see 1 Maccabees 1:54; 4:52-53; 2 Maccabees 10:5).
• keep this vision a secret: It would have been unwise for Daniel to share this vision at that time during Belshazzar’s reign, when it would have smelled of insurrection or treason.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

סְתֹ֣ם הֶֽ⁠חָז֔וֹן

seal_up the,vision

The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. Alternate translation: “close and seal up what you have written about the vision” or “do not tell anyone about the vision now”

BI Dan 8:26 ©