Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 5:12

 EST 5:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 332779,332780
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-453
    10. 230470
    1. הָמָן
    2. 332781
    3. Haman
    4. Haman
    5. 2001
    6. s-Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman
    10. 230471
    1. אַף
    2. 332782
    3. also
    4. -
    5. 637
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 230472
    1. לֹא
    2. 332783
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 230473
    1. 332784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230474
    1. הֵבִיאָה
    2. 332785
    3. she let come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhp3fs
    7. she_let_come
    8. -
    9. -
    10. 230475
    1. אֶסְתֵּר
    2. 332786
    3. ʼEştēr
    4. -
    5. 635
    6. -Np
    7. Esther
    8. -
    9. Person=Esther
    10. 230476
    1. הַ,מַּלְכָּה
    2. 332787,332788
    3. the queen
    4. -
    5. 4436
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,queen
    8. -
    9. -
    10. 230477
    1. עִם
    2. 332789
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 230478
    1. 332790
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230479
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332791,332792
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 230480
    1. אֶל
    2. 332793
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 230481
    1. 332794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230482
    1. הַ,מִּשְׁתֶּה
    2. 332795,332796
    3. the banquet
    4. banquet
    5. 4960
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,banquet
    8. -
    9. -
    10. 230483
    1. אֲשֶׁר
    2. 332797
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 230484
    1. 332798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230485
    1. עָשָׂתָה
    2. 332799
    3. she had prepared
    4. prepared
    5. v-Vqp3fs
    6. she_had_prepared
    7. -
    8. -
    9. 230486
    1. כִּי
    2. 332800
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 230487
    1. אִם
    2. 332801
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 230488
    1. 332802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230489
    1. אוֹתִ,י
    2. 332803,332804
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cs
    7. DOM,me
    8. -
    9. -
    10. 230490
    1. וְ,גַם
    2. 332805,332806
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 230491
    1. 332807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230492
    1. לְ,מָחָר
    2. 332808,332809
    3. for tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. -R,Ncmsa
    7. for,tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 230493
    1. אֲנִי
    2. 332810
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 230494
    1. קָרוּא
    2. 332811
    3. [have been] invited
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqsmsa
    7. [have_been]_invited
    8. -
    9. -
    10. 230495
    1. 332812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230496
    1. לָ,הּ
    2. 332813,332814
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 230497
    1. עִם
    2. 332815
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 230498
    1. 332816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230499
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 332817,332818
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 230500
    1. 332819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 230501

OET (OET-LV)And_he/it_said Haman also not she_let_come ʼEştēr the_queen with the_king to the_banquet which she_had_prepared if/because (if) DOM_me and_also for_tomorrow I [have_been]_invited to/for_her/it with the_king.

OET (OET-RV)“And that is not all,” Haman added. “I was the only one that Queen Esther invited to go with the king to a banquet that she prepared for us today. And she’s also invited only me to go with the king again tomorrow.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

אַ֣ף

also/though

You can translate it as an exclamation because Haman believes he has saved the best for last and is now introducing what he considers to be his most recent significant honor. Alternate translation: “and that is not all”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹא־הֵבִיאָה֩ אֶסְתֵּ֨ר הַ⁠מַּלְכָּ֧ה עִם־הַ⁠מֶּ֛לֶךְ & כִּ֣י אִם־אוֹתִ֑⁠י

not come ʼEştēr the,queen with the=king & that/for/because/then/when if DOM,me

This can be expressed positively. Alternate translation: “I was the only one Queen Esther invited besides the king” or “Queen Esther invited just two of us, the king and me”

עָשָׂ֖תָה

prepared

Alternate translation: “she had prepared”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠גַם־לְ⁠מָחָ֛ר אֲנִ֥י קָֽרוּא־לָ֖⁠הּ עִם־הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and=also for,tomorrow I invited to/for=her/it with the,king

You can say this with an active form. Alternate translation: “and she has invited me to attend another banquet with the king again tomorrow”

TSN Tyndale Study Notes:

5:9-14 This brief interlude emphasizes the depth of Haman’s hatred for Mordecai.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 332779,332780
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 230470
    1. Haman
    2. Haman
    3. 1775
    4. 332781
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Haman
    8. 230471
    1. also
    2. -
    3. 539
    4. 332782
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 230472
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 332783
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 230473
    1. she let come
    2. -
    3. 1155
    4. 332785
    5. v-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 230475
    1. ʼEştēr
    2. -
    3. 402
    4. 332786
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Esther
    8. 230476
    1. the queen
    2. -
    3. 1723,4144
    4. 332787,332788
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 230477
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 332789
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 230478
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 332791,332792
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230480
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 332793
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 230481
    1. the banquet
    2. banquet
    3. 1723,3940
    4. 332795,332796
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230483
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 332797
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 230484
    1. she had prepared
    2. prepared
    3. 5616
    4. 332799
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 230486
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 332800
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 230487
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 332801
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 230488
    1. DOM me
    2. -
    3. 350
    4. 332803,332804
    5. -To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 230490
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 332805,332806
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 230491
    1. for tomorrow
    2. tomorrow
    3. 3430,4355
    4. 332808,332809
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230493
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 332810
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 230494
    1. [have been] invited
    2. -
    3. 6509
    4. 332811
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 230495
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 332813,332814
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 230497
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 332815
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 230498
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 332817,332818
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230500

OET (OET-LV)And_he/it_said Haman also not she_let_come ʼEştēr the_queen with the_king to the_banquet which she_had_prepared if/because (if) DOM_me and_also for_tomorrow I [have_been]_invited to/for_her/it with the_king.

OET (OET-RV)“And that is not all,” Haman added. “I was the only one that Queen Esther invited to go with the king to a banquet that she prepared for us today. And she’s also invited only me to go with the king again tomorrow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 5:12 ©