Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
OET (OET-LV) And_ Haman _he/it_said also not she_let_come ʼEştēr the_queen with the_king to the_feast which she_had_prepared if/because (if) me and_also for_tomorrow I have_been_invited to/for_her/it with the_king.
OET (OET-RV) “And that is not all,” Haman added. “I was the only one that Queen Esther invited to go with the king to a banquet that she prepared for us today. And she’s also invited only me to go with the king again tomorrow.
Haman was delighted that Esther had invited him to eat with the king again, since it was a great honor. But on his way home, he became angry when Mordecai once more refused to show him the respect he thought he was owed, and, taking his friends’ advice, he decided to kill him.
“What is more,” Haman added, “Queen Esther invited no one but me to join the king at the banquet she prepared,
Then he continued, “There is something better than all that. Today when Esther, the queen, invited the king to eat a feast, I was the only other person she invited.
Notice that in the English versions, this verse is in direct speech, whereas 5:11 was indirect. You need to decide if it is possible in your language to keep these verses in this way or whether it would be better to treat both verses in the same way.
What is more: This translates a Hebrew word which means that what follows is even greater than what was before. Here is another way to translate this phrase:
And that’s not all (NIV)
banquet: See note on 1:9.
and I am invited back tomorrow along with the king.
And she has invited me as well as the king to another feast tomorrow.
I am invited back tomorrow along with the king: The emphasis is on the word “me” here. Haman was saying that he was such an important man in the kingdom that he was the only other person besides the king who was invited to the queen’s feast.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
אַ֣ף
also/though
You can translate it as an exclamation because Haman believes he has saved the best for last and is now introducing what he considers to be his most recent significant honor. Alternate translation: [and that is not all]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
לֹא־הֵבִיאָה֩ אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה עִם־הַמֶּ֛לֶךְ & כִּ֣י אִם־אוֹתִ֑י
not come ʼEştēr the,queen with the=king & that/for/because/then/when if ,me
This can be expressed positively. Alternate translation: [I was the only one Queen Esther invited besides the king] or [Queen Esther invited just two of us, the king and me]
עָשָׂ֖תָה
prepared
Alternate translation: [she had prepared]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְגַם־לְמָחָ֛ר אֲנִ֥י קָֽרוּא־לָ֖הּ עִם־הַמֶּֽלֶךְ
and=also for,tomorrow I invited to/for=her/it with the,king
You can say this with an active form. Alternate translation: [and she has invited me to attend another banquet with the king again tomorrow]
OET (OET-LV) And_ Haman _he/it_said also not she_let_come ʼEştēr the_queen with the_king to the_feast which she_had_prepared if/because (if) me and_also for_tomorrow I have_been_invited to/for_her/it with the_king.
OET (OET-RV) “And that is not all,” Haman added. “I was the only one that Queen Esther invited to go with the king to a banquet that she prepared for us today. And she’s also invited only me to go with the king again tomorrow.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.