Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_word of_ʼEştēr and_came the_king and_Haman to the_banquet which she_had_made ʼEştēr.
OET (OET-RV) The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ
and=he/it_said the=king
The king would have said this to his servants, not to Esther. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “The king said to his servants”
מַהֲרוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־דְּבַ֣ר אֶסְתֵּ֑ר
bring_~_quickly DOM Haman for=doing DOM word/matter_of ʼEştēr
The word of Esther means her invitation to the banquet. Alternate translation: “go and get Haman and bring him quickly to the banquet that Esther has prepared”
עָשְׂתָ֥ה
prepared
Alternate translation: “had prepared for them”
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_word of_ʼEştēr and_came the_king and_Haman to the_banquet which she_had_made ʼEştēr.
OET (OET-RV) The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.