Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 5:5

 EST 5:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 332557,332558
    3. And he/it said
    4. So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-453
    10. 230321
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332559,332560
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 230322
    1. מַהֲרוּ
    2. 332561
    3. bring quickly
    4. bring quickly
    5. V-Vpv2mp
    6. bring_quickly
    7. -
    8. -
    9. 230323
    1. אֶת
    2. 332562
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 230324
    1. 332563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230325
    1. הָמָן
    2. 332564
    3. Haman
    4. -
    5. 2001
    6. O-Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman
    10. 230326
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 332565,332566
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 230327
    1. אֶת
    2. 332567
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 230328
    1. 332568
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230329
    1. דְּבַר
    2. 332569
    3. the word of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 230330
    1. אֶסְתֵּר
    2. 332570
    3. ʼEştēr
    4. Esther
    5. 635
    6. O-Np
    7. of_Esther
    8. -
    9. -
    10. 230331
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 332571,332572
    3. and came
    4. went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 230332
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332573,332574
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 230333
    1. וְ,הָמָן
    2. 332575,332576
    3. and Haman
    4. -
    5. 2001
    6. S-C,Np
    7. and,Haman
    8. -
    9. -
    10. 230334
    1. אֶל
    2. 332577
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 230335
    1. 332578
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230336
    1. הַ,מִּשְׁתֶּה
    2. 332579,332580
    3. the banquet
    4. banquet
    5. 4960
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,banquet
    8. -
    9. -
    10. 230337
    1. אֲשֶׁר
    2. 332581
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 230338
    1. 332582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230339
    1. עָשְׂתָה
    2. 332583
    3. she had made
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. she_had_made
    7. -
    8. -
    9. 230340
    1. אֶסְתֵּר
    2. 332584
    3. ʼEştēr
    4. -
    5. 635
    6. S-Np
    7. Esther
    8. -
    9. Person=Esther
    10. 230341
    1. 332585
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 230342

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_word_of ʼEştēr and_came the_king and_Haman to the_banquet which ʼEştēr she_had_made.

OET (OET-RV)The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ

and=he/it_said the=king

The king would have said this to his servants, not to Esther. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “The king said to his servants”

מַהֲרוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן לַ⁠עֲשׂ֖וֹת אֶת־דְּבַ֣ר אֶסְתֵּ֑ר

bring_~_quickly DOM Haman for=doing DOM word/matter_of ʼEştēr

The word of Esther means her invitation to the banquet. Alternate translation: “go and get Haman and bring him quickly to the banquet that Esther has prepared”

עָשְׂתָ֥ה

prepared

Alternate translation: “had prepared for them”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So
    3. 1922,695
    4. 332557,332558
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 230321
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 332559,332560
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230322
    1. bring quickly
    2. bring quickly
    3. 4502
    4. 332561
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. -
    8. 230323
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 332562
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 230324
    1. Haman
    2. -
    3. 1883
    4. 332564
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Haman
    8. 230326
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 332565,332566
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 230327
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 332567
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 230328
    1. the word of
    2. -
    3. 1678
    4. 332569
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 230330
    1. ʼEştēr
    2. Esther
    3. 416
    4. 332570
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 230331
    1. and came
    2. went
    3. 1922,1254
    4. 332571,332572
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 230332
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 332573,332574
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230333
    1. and Haman
    2. -
    3. 1922,1883
    4. 332575,332576
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 230334
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 332577
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 230335
    1. the banquet
    2. banquet
    3. 1830,4090
    4. 332579,332580
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230337
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 332581
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 230338
    1. ʼEştēr
    2. -
    3. 416
    4. 332584
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Esther
    8. 230341
    1. she had made
    2. -
    3. 5804
    4. 332583
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 230340

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_word_of ʼEştēr and_came the_king and_Haman to the_banquet which ʼEştēr she_had_made.

OET (OET-RV)The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EST 5:5 ©