Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_he_recounted to/for_them Haman DOM the_splendour_of his_wealth_of_of and_the_multitude_of his_sons_of_of and_DOM all_of how he_had_made_him_great the_king and_DOM how he_had_exalted_him above the_officials and_the_servants_of the_king.
OET (OET-RV) boasting to them about how rich he was and about how many sons he had, and how the king had promoted him many times and given him a position above all of the other officials and administrators.
וַיְסַפֵּ֨ר לָהֶ֥ם
and,he_recounted to/for=them
Alternate translation: [then … made a long speech to them about]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶת־כְּב֥וֹד עָשְׁר֖וֹ
DOM splendour_of his_wealth_of,of
Glory and wealth are both abstract nouns. Alternate translation: [Haman told them about how great his wealth was] or [Haman told them about the many great things he owned]
Note 2 topic: translate-symaction
וְרֹ֣ב בָּנָ֑יו
and,the_multitude_of his_sons_of,of
Having many sons was probably seen as a mark of honor and status in Persian culture. This phrase probably means that Haman was boasting about the status he enjoyed in Persian society because he had many sons. Alternate translation: [how many sons he had]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בָּנָ֑יו
his_sons_of,of
This word can sometimes be used in Hebrew to mean both male and female children. However, here it clearly refers to male children, so you should translate it that way.
גִּדְּל֤וֹ
he,had_made_him_great
Alternate translation: [how the king had continually given him more authority] or [how the king had honored him many times by giving him more important work]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נִשְּׂא֔וֹ עַל
he,had_exalted_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, lifting is a metaphor meaning to “advance” or “promote” a person to a higher, more important position than they had previously. Alternate translation: [given him a position more important than]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הַשָּׂרִ֖ים וְעַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
the,officials and,the_servants_of of,the_king
This means all of the others, as [3:1](../03/01.md) makes clear. Alternate translation: [all of his other officials and administrators]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
הַשָּׂרִ֖ים וְעַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
the,officials and,the_servants_of of,the_king
The words officials and administrators mean similar things. If your language uses one word for these, you can combine them.
5:9-14 This brief interlude emphasizes the depth of Haman’s hatred for Mordecai.
OET (OET-LV) And_he_recounted to/for_them Haman DOM the_splendour_of his_wealth_of_of and_the_multitude_of his_sons_of_of and_DOM all_of how he_had_made_him_great the_king and_DOM how he_had_exalted_him above the_officials and_the_servants_of the_king.
OET (OET-RV) boasting to them about how rich he was and about how many sons he had, and how the king had promoted him many times and given him a position above all of the other officials and administrators.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.