Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_all this no_he [is]_adequate to_me in_all time when I [am]_seeing DOM Mārəddəkay the_Jew sitting in/on/at/with_gate the_king’s.
OET (OET-RV) However, I still can’t be happy as long as I keep seeing that Jew, Mordekai, sitting there at the king’s gate.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכָל־זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙
and=all this no,he satisfy to=me in=all time which/who I see
This is a figurative way of speaking. It is as if Haman is weighing his happiness on one side of a scale and his unhappiness on the other side. Haman is saying that his happiness over all the honors he has received is still not greater than his unhappiness over seeing Mordecai fail to honor him, so on balance, he is unhappy. Alternate translation: “I still cannot be happy as long as I keep seeing” or “all of this does not make me happy” or “ … does not satisfy me”
וְכָל־זֶ֕ה
and=all this
Haman is continuing to speak here. You can show this by beginning with “Then Haman said.”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
הַיְּהוּדִ֔י
the,Jew
This phrase gives clarifying information about Mordecai.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ
sitting in/on/at/with,gate the,king's
Haman could be referring to the way Mordecai has been refusing to stand up to honor him, or he could be referring generally to the way Mordecai has never honored him (by either bowing or standing up) ever since he was appointed to a position in the king’s service and stationed at the gate. Either way, being reminded of this dishonor is the reason why Haman continues to be unhappy. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “sitting at the citadel gate and refusing to honor me”
בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ
in/on/at/with,gate the,king's
Alternate translation: “the citadel gate”
5:9-14 This brief interlude emphasizes the depth of Haman’s hatred for Mordecai.
OET (OET-LV) And_all this no_he [is]_adequate to_me in_all time when I [am]_seeing DOM Mārəddəkay the_Jew sitting in/on/at/with_gate the_king’s.
OET (OET-RV) However, I still can’t be happy as long as I keep seeing that Jew, Mordekai, sitting there at the king’s gate.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.