Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) According_to_ability_their they_gave to_treasury the_work gold drachmas six ten_thousands and_one_thousand and_silver minas five thousand(s) and_garments of_priests one_hundred.
OET (OET-RV) They each donated to the treasury according to their individual resources—a total of sixty-one thousand gold coins, five thousand silver bars, and a hundred sets of clothing for the priests.
לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒
to,treasury the,work
The work means the project of rebuilding the temple. The treasury was where all of the money would be kept safely until it was needed. Alternate translation: “to the fund for rebuilding the temple”
Note 1 topic: translate-bmoney
זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף
gold darics six_of ten_thousands and,one_thousand
In ancient times, gold darics each weighed about 8 or 8.5 grams, or about a quarter of an ounce. You could try to express this in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. Instead, you might say something general like “61,000 gold coins,” or give the equivalent weight, or use the biblical term in the text and give the weight in a note.
Note 2 topic: translate-bmoney
וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים
and,silver minas five thousand
In ancient times, silver minas each weighed about half a kilogram, or about 1.25 pounds. However, as in the case of darics, it would probably be best to say something general like “5,000 silver bars,” or give the equivalent weight, or use the biblical term and give the equivalent weight in a footnote.
Note 3 topic: translate-unknown
וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה
and,garments priests hundred
Tunics were the special garments that priests would wear while performing their duties in the temple. Alternate translation: “100 special garments for the priests to wear”
2:69 Each of the gold coins (Hebrew darics) was worth a month’s wages for a professional soldier.
• 6,250 pounds (Hebrew 5,000 minas): Each mina weighed 20 ounces and was equal to 60 shekels of silver; each shekel was worth an average worker’s monthly wages.
OET (OET-LV) According_to_ability_their they_gave to_treasury the_work gold drachmas six ten_thousands and_one_thousand and_silver minas five thousand(s) and_garments of_priests one_hundred.
OET (OET-RV) They each donated to the treasury according to their individual resources—a total of sixty-one thousand gold coins, five thousand silver bars, and a hundred sets of clothing for the priests.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.