Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_answered_me YHWH and_he/it_said write_down the_vision and_make_plain on the_tablets so_that he_may_run one_who_reads in_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh responded, saying:
§ “Write this vision clearly onto tablets so that messengers can run with them and read them aloud.
Yahweh answers Habakkuk.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Record this vision, and write plainly on the tablets
(Some words not found in UHB: and,answered,me YHWH and=he/it_said write vision and,make_~_plain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,tablets so_that run read in=him/it )
Both of these phrases are saying the same thing in two different ways. Alternate translation: “Write this vision clearly on the tablets”
(Occurrence 0) tablets
(Some words not found in UHB: and,answered,me YHWH and=he/it_said write vision and,make_~_plain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,tablets so_that run read in=him/it )
These are flat pieces of stone or clay that were used for writing.
2:2 God instructs the prophet to write the message (literally vision) plainly so that it will be understood, preserved, and shared with others.
OET (OET-LV) And_answered_me YHWH and_he/it_said write_down the_vision and_make_plain on the_tablets so_that he_may_run one_who_reads in_him/it.
OET (OET-RV) Yahweh responded, saying:
§ “Write this vision clearly onto tablets so that messengers can run with them and read them aloud.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.