Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes severe_anger_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness_of_their.
OET (OET-RV) Anyone (nation) who forces their neigbour to drink won’t have a good ending—
⇔ you’ll pour your anger out of them to make them drunk
⇔ so that their nakedness becomes exposed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink … you make them drunk
(Some words not found in UHB: woe drink_of his/its=neighbour pouring_out wrath_of,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness_of,their )
The way that the Chaldeans cruelly treated other nations is spoken of as if they were a man who forces his neighbors to become drunk so that he can humiliate them.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink
(Some words not found in UHB: woe drink_of his/its=neighbour pouring_out wrath_of,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness_of,their )
It is implied that he makes his neighbor drink wine. Alternate translation: “the one who forces his neighbors to drink wine”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in order to look at their nakedness
(Some words not found in UHB: woe drink_of his/its=neighbour pouring_out wrath_of,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness_of,their )
“so you can look at them when they are naked.” This refers to the practice of publicly humiliating people by stripping them naked in front of others. Alternate translation: “so that you can humiliate them publicly by stripping them naked”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes severe_anger_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness_of_their.
OET (OET-RV) Anyone (nation) who forces their neigbour to drink won’t have a good ending—
⇔ you’ll pour your anger out of them to make them drunk
⇔ so that their nakedness becomes exposed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.