Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes severe_anger_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness_of_their.
OET (OET-RV) Anyone (nation) who forces their neighbour to drink won’t have a good ending—
⇔ you’ll pour your anger out of them to make them drunk
⇔ so that their nakedness becomes exposed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink … you make them drunk
(Some words not found in UHB: woe drink_of his/its=neighbour pouring_out wrath_of,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness_of,their )
The way that the Chaldeans cruelly treated other nations is spoken of as if they were a man who forces his neighbors to become drunk so that he can humiliate them.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink
(Some words not found in UHB: woe drink_of his/its=neighbour pouring_out wrath_of,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness_of,their )
It is implied that he makes his neighbor drink wine. Alternate translation: “the one who forces his neighbors to drink wine”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in order to look at their nakedness
(Some words not found in UHB: woe drink_of his/its=neighbour pouring_out wrath_of,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness_of,their )
“so you can look at them when they are naked.” This refers to the practice of publicly humiliating people by stripping them naked in front of others. Alternate translation: “so that you can humiliate them publicly by stripping them naked”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes severe_anger_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness_of_their.
OET (OET-RV) Anyone (nation) who forces their neighbour to drink won’t have a good ending—
⇔ you’ll pour your anger out of them to make them drunk
⇔ so that their nakedness becomes exposed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.