Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab C1C2C3

Hab 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

OET interlinear HAB 2:19

 HAB 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הוֹי
    2. 535401
    3. woe to
    4. -
    5. 1945
    6. S-Tj
    7. woe_to!
    8. -
    9. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    10. 374333
    1. אֹמֵר
    2. 535402
    3. one who says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_says
    8. -
    9. -
    10. 374334
    1. לָ,עֵץ
    2. 535403,535404
    3. to THE wood
    4. -
    5. 6086
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_THE,wood
    8. -
    9. -
    10. 374335
    1. הָקִיצָ,ה
    2. 535405,535406
    3. wake up
    4. -
    5. 6974
    6. V-Vhv2ms,Sh
    7. wake_up,
    8. -
    9. -
    10. 374336
    1. עוּרִי
    2. 535407
    3. awake
    4. -
    5. 5782
    6. V-Vqv2fs
    7. awake
    8. -
    9. -
    10. 374337
    1. לְ,אֶבֶן
    2. 535408,535409
    3. to stone of
    4. stone
    5. 68
    6. S-R,Ncfsc
    7. to,stone_of
    8. -
    9. -
    10. 374338
    1. דּוּמָם
    2. 535410
    3. silence
    4. -
    5. 1748
    6. S-Ncmsa
    7. silence
    8. -
    9. -
    10. 374339
    1. הוּא
    2. 535411
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 374340
    1. יוֹרֶה
    2. 535412
    3. will it teach
    4. teach
    5. V-Vhi3ms
    6. will_it_teach?
    7. -
    8. -
    9. 374341
    1. הִנֵּה
    2. 535413
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 374342
    1. 535414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374343
    1. הוּא
    2. 535415
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 374344
    1. תָּפוּשׂ
    2. 535416
    3. +is sheathed
    4. -
    5. 8610
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_sheathed
    8. -
    9. -
    10. 374345
    1. זָהָב
    2. 535417
    3. gold
    4. gold
    5. 2091
    6. S-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 374346
    1. וָ,כֶסֶף
    2. 535418,535419
    3. and silver
    4. silver
    5. 3701
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,silver
    8. -
    9. -
    10. 374347
    1. וְ,כָל
    2. 535420,535421
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 374348
    1. 535422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374349
    1. רוּחַ
    2. 535423
    3. breath
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsa
    7. breath
    8. -
    9. -
    10. 374350
    1. אֵין
    2. 535424
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 374351
    1. בְּ,קִרְבּ,וֹ
    2. 535425,535426,535427
    3. in/on/at/with inside of it
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,inside_of,it
    8. -
    9. -
    10. 374352
    1. 535428
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374353

OET (OET-LV)woe_to one_who_says to_THE_wood wake_up awake to_stone_of silence it will_it_teach there it is_sheathed gold and_silver and_all breath there_is_not in/on/at/with_inside_of_it.

OET (OET-RV)Whoever tells the piece of wood to wake up won’t have a good ending,
 ⇔ nor will the one who tells that speechless stone to stand up.
 ⇔ Can these things teach?
 ⇔ Yes, it might be plated with valuable gold and silver,
 ⇔ but there’s absolutely no life in it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) Or to the silent stone

(Some words not found in UHB: woe says to_THE,wood wake_up, arise to,stone_of lifeless he/it teach see/lo/see! he/it plated gold and,silver and=all breath not in/on/at/with,inside_of,it )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “Woe to the one saying to the silent stone”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do these things teach?

(Some words not found in UHB: woe says to_THE,wood wake_up, arise to,stone_of lifeless he/it teach see/lo/see! he/it plated gold and,silver and=all breath not in/on/at/with,inside_of,it )

This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “These things cannot teach.” or “Wood and stone cannot teach.”

(Occurrence 0) See, it is overlaid

(Some words not found in UHB: woe says to_THE,wood wake_up, arise to,stone_of lifeless he/it teach see/lo/see! he/it plated gold and,silver and=all breath not in/on/at/with,inside_of,it )

Alternate translation: “Look at it. You can see for yourself that it is overlaid”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it is overlaid with gold and silver

(Some words not found in UHB: woe says to_THE,wood wake_up, arise to,stone_of lifeless he/it teach see/lo/see! he/it plated gold and,silver and=all breath not in/on/at/with,inside_of,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a person overlays the wood or stone with gold and silver”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) there is no breath at all within it

(Some words not found in UHB: woe says to_THE,wood wake_up, arise to,stone_of lifeless he/it teach see/lo/see! he/it plated gold and,silver and=all breath not in/on/at/with,inside_of,it )

The idiom “no breath … within it” means that it is not alive, but dead. Alternate translation: “it is not alive” or “it is dead”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. woe to
    2. -
    3. 1909
    4. 535401
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    8. 374333
    1. one who says
    2. -
    3. 695
    4. 535402
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 374334
    1. to THE wood
    2. -
    3. 3570,5516
    4. 535403,535404
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374335
    1. wake up
    2. -
    3. 6532,1762
    4. 535405,535406
    5. V-Vhv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 374336
    1. awake
    2. -
    3. 5885
    4. 535407
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 374337
    1. to stone of
    2. stone
    3. 3570,369
    4. 535408,535409
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 374338
    1. silence
    2. -
    3. 1757
    4. 535410
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374339
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 535411
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374340
    1. will it teach
    2. teach
    3. 3199
    4. 535412
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 374341
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 535413
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 374342
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 535415
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374344
    1. +is sheathed
    2. -
    3. 8071
    4. 535416
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 374345
    1. gold
    2. gold
    3. 2038
    4. 535417
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374346
    1. and silver
    2. silver
    3. 1922,3405
    4. 535418,535419
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374347
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 535420,535421
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374348
    1. breath
    2. -
    3. 7102
    4. 535423
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 374350
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 535424
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 374351
    1. in/on/at/with inside of it
    2. -
    3. 844,6591
    4. 535425,535426,535427
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374352

OET (OET-LV)woe_to one_who_says to_THE_wood wake_up awake to_stone_of silence it will_it_teach there it is_sheathed gold and_silver and_all breath there_is_not in/on/at/with_inside_of_it.

OET (OET-RV)Whoever tells the piece of wood to wake up won’t have a good ending,
 ⇔ nor will the one who tells that speechless stone to stand up.
 ⇔ Can these things teach?
 ⇔ Yes, it might be plated with valuable gold and silver,
 ⇔ but there’s absolutely no life in it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAB 2:19 ©