Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab C1C2C3

Hab 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear HAB 2:13

 HAB 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לוֹא
    2. 535269,535270
    3. Am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. S
    9. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    10. 374232
    1. הִנֵּה
    2. 535271
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 374233
    1. מֵ,אֵת
    2. 535272,535273
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. P-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. -
    10. 374234
    1. יְהוָה
    2. 535274
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 374235
    1. צְבָאוֹת
    2. 535275
    3. hosts
    4. -
    5. P-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. -
    9. 374236
    1. וְ,יִיגְעוּ
    2. 535276,535277
    3. and labour
    4. -
    5. 3021
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,labor
    8. -
    9. -
    10. 374237
    1. עַמִּים
    2. 535278
    3. peoples
    4. peoples
    5. S-Ncmpa
    6. peoples
    7. -
    8. -
    9. 374238
    1. בְּ,דֵי
    2. 535279,535280
    3. in/on/at/with mere of
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,mere_of
    8. -
    9. -
    10. 374239
    1. 535281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374240
    1. אֵשׁ
    2. 535282
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 374241
    1. וּ,לְאֻמִּים
    2. 535283,535284
    3. and nations
    4. nations
    5. 3816
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,nations
    8. -
    9. -
    10. 374242
    1. בְּ,דֵי
    2. 535285,535286
    3. in/on/at/with mere of
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,mere_of
    8. -
    9. -
    10. 374243
    1. 535287
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374244
    1. רִיק
    2. 535288
    3. emptiness
    4. -
    5. 7385
    6. S-Ncmsa
    7. emptiness
    8. -
    9. -
    10. 374245
    1. יִעָפוּ
    2. 535289
    3. they grow weary
    4. -
    5. 3286
    6. V-Vqi3mp
    7. they_grow_weary
    8. -
    9. -
    10. 374246
    1. 535290
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374247

OET (OET-LV)Am_not there from_with YHWH hosts and_labour peoples in/on/at/with_mere_of fire and_nations in/on/at/with_mere_of emptiness they_grow_weary.

OET (OET-RV)Listen, isn’t it army commander Yahweh who ensures that
 ⇔ those peoples are just playing with fire
 ⇔ and those nations will just get exhausted from their efforts,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing?

(Some words not found in UHB: am=not see/lo/see! from,with YHWH armies/messengers and,labor peoples in/on/at/with,mere_of fire and,nations in/on/at/with,mere_of nothing exhaust )

This negative rhetorical question emphasizes the positive answer that it anticipates. The two clauses share similar meanings that the work that people do will not last. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh is the one who has determined that the things that people work hard to build will be destroyed by fire and result in nothing.” (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) peoples labor for fire

(Some words not found in UHB: am=not see/lo/see! from,with YHWH armies/messengers and,labor peoples in/on/at/with,mere_of fire and,nations in/on/at/with,mere_of nothing exhaust )

This means that the things that people labor to build are ultimately destined to be fuel for fire. Alternate translation: “peoples labor to build things that will be used as fuel for fire”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 535269,535270
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    8. 374232
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 535271
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 374233
    1. from with
    2. -
    3. 3875,363
    4. 535272,535273
    5. P-R,R
    6. -
    7. -
    8. 374234
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 535274
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 374235
    1. hosts
    2. -
    3. 6374
    4. 535275
    5. P-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 374236
    1. and labour
    2. -
    3. 1922,3094
    4. 535276,535277
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 374237
    1. peoples
    2. peoples
    3. 5620
    4. 535278
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 374238
    1. in/on/at/with mere of
    2. -
    3. 844,1647
    4. 535279,535280
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374239
    1. fire
    2. fire
    3. 361
    4. 535282
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 374241
    1. and nations
    2. nations
    3. 1922,3571
    4. 535283,535284
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 374242
    1. in/on/at/with mere of
    2. -
    3. 844,1647
    4. 535285,535286
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374243
    1. emptiness
    2. -
    3. 6835
    4. 535288
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374245
    1. they grow weary
    2. -
    3. 3154
    4. 535289
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 374246

OET (OET-LV)Am_not there from_with YHWH hosts and_labour peoples in/on/at/with_mere_of fire and_nations in/on/at/with_mere_of emptiness they_grow_weary.

OET (OET-RV)Listen, isn’t it army commander Yahweh who ensures that
 ⇔ those peoples are just playing with fire
 ⇔ and those nations will just get exhausted from their efforts,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAB 2:13 ©