Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Am_not these_nations all_of_them on/upon/above_him/it a_saying will_they_lift_up and_ridicule riddles to_him/it and_say woe_to the_heaps_up that_which_not to_him/it until when and_loads on/upon/above_him/it pledge[s].
OET (OET-RV) Won’t all those peoples create a saying to ridicule the invader and a taunting song and riddles about him, saying, ‘Those who take what doesn’t belong to them won’t have a good ending. As you take more and more, it will become heavier and heavier for you.’
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will not all these create
(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )
The words “all these” refer to the nations and peoples from Habakkuk 2:5. This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “All of these nations and peoples will certainly create”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Woe to the one increasing what is not his
(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )
It is implicit that he is increasing his possession of things that do not belong to him. Alternate translation: “Woe to the one who claims for himself more and more things that do not belong to him”
(Occurrence 0) For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?
(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )
The word “pledges” refers to objects that people give to others from whom they have borrowed money as a guarantee that they will repay their debt. As the man collects more and more pledges, the total weight of the pledges that he carries increases.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?
(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )
The Chaldeans robbing the people of the nations of their wealth is spoken of as if the Chaldeans were a person who forces others to give him pledges and to pay him what they do not owe. Alternate translation: “For how long will you make yourself rich by extorting others?”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) Am_not these_nations all_of_them on/upon/above_him/it a_saying will_they_lift_up and_ridicule riddles to_him/it and_say woe_to the_heaps_up that_which_not to_him/it until when and_loads on/upon/above_him/it pledge[s].
OET (OET-RV) Won’t all those peoples create a saying to ridicule the invader and a taunting song and riddles about him, saying, ‘Those who take what doesn’t belong to them won’t have a good ending. As you take more and more, it will become heavier and heavier for you.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.