Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab C1C2C3

Hab 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear HAB 2:6

 HAB 2:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לוֹא
    2. 535132,535133
    3. Am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. S
    9. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    10. 374135
    1. 535134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374136
    1. אֵלֶּה
    2. 535135
    3. these nations
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[nations]
    8. -
    9. -
    10. 374137
    1. כֻלָּ,ם
    2. 535136,535137
    3. all of them
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. all_of,them
    8. -
    9. -
    10. 374138
    1. עָלָי,ו
    2. 535138,535139
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 374139
    1. מָשָׁל
    2. 535140
    3. a saying
    4. taunting
    5. 4912
    6. O-Ncmsa
    7. a_saying
    8. -
    9. -
    10. 374140
    1. יִשָּׂאוּ
    2. 535141
    3. will they lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3mp
    7. will_they_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 374141
    1. וּ,מְלִיצָה
    2. 535142,535143
    3. and ridicule
    4. ridicule
    5. 4426
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,ridicule
    8. -
    9. -
    10. 374142
    1. חִידוֹת
    2. 535144
    3. riddles
    4. riddles
    5. 2420
    6. O-Ncfpa
    7. riddles
    8. -
    9. -
    10. 374143
    1. ל,וֹ
    2. 535145,535146
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 374144
    1. וְ,יֹאמַר
    2. 535147,535148
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 374145
    1. הוֹי
    2. 535149
    3. woe to
    4. -
    5. 1945
    6. O-Tj
    7. woe_to!
    8. -
    9. -
    10. 374146
    1. הַ,מַּרְבֶּה
    2. 535150,535151
    3. the heaps up
    4. -
    5. OV-Td,Vhrmsa
    6. the,heaps_up
    7. -
    8. -
    9. 374147
    1. לֹּא
    2. 535152
    3. that which not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. [that_which]_not
    8. -
    9. -
    10. 374148
    1. 535153
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374149
    1. ל,וֹ
    2. 535154,535155
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 374150
    1. עַד
    2. 535156
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 374151
    1. 535157
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374152
    1. מָתַי
    2. 535158
    3. when
    4. -
    5. 4970
    6. O-Ti
    7. when?
    8. -
    9. -
    10. 374153
    1. וּ,מַכְבִּיד
    2. 535159,535160
    3. and loads
    4. -
    5. 3513
    6. OV-C,Vhrmsa
    7. and,loads
    8. -
    9. -
    10. 374154
    1. עָלָי,ו
    2. 535161,535162
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 374155
    1. עַבְטִיט
    2. 535163
    3. pledge[s]
    4. -
    5. 5671
    6. O-Ncmsa
    7. pledge[s]
    8. -
    9. -
    10. 374156
    1. 535164
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374157

OET (OET-LV)Am_not these_nations all_of_them on/upon/above_him/it a_saying will_they_lift_up and_ridicule riddles to_him/it and_say woe_to the_heaps_up that_which_not to_him/it until when and_loads on/upon/above_him/it pledge[s].

OET (OET-RV)Won’t all those peoples create a saying to ridicule the invader and a taunting song and riddles about him, saying, ‘Those who take what doesn’t belong to them won’t have a good ending. As you take more and more, it will become heavier and heavier for you.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will not all these create

(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )

The words “all these” refer to the nations and peoples from Habakkuk 2:5. This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “All of these nations and peoples will certainly create”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Woe to the one increasing what is not his

(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )

It is implicit that he is increasing his possession of things that do not belong to him. Alternate translation: “Woe to the one who claims for himself more and more things that do not belong to him”

(Occurrence 0) For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?

(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )

The word “pledges” refers to objects that people give to others from whom they have borrowed money as a guarantee that they will repay their debt. As the man collects more and more pledges, the total weight of the pledges that he carries increases.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?

(Some words not found in UHB: am=not these all_of,them on/upon/above=him/it taunt take_up and,ridicule riddles to=him/it and,say woe the,heaps_up not to=him/it until when(q) and,loads on/upon/above=him/it goods_taken_in_pledge )

The Chaldeans robbing the people of the nations of their wealth is spoken of as if the Chaldeans were a person who forces others to give him pledges and to pay him what they do not owe. Alternate translation: “For how long will you make yourself rich by extorting others?”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 535132,535133
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    8. 374135
    1. these nations
    2. -
    3. 348
    4. 535135
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 374137
    1. all of them
    2. -
    3. 3539
    4. 535136,535137
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 374138
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 535138,535139
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374139
    1. a saying
    2. taunting
    3. 4597
    4. 535140
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374140
    1. will they lift up
    2. -
    3. 5051
    4. 535141
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 374141
    1. and ridicule
    2. ridicule
    3. 1922,3780
    4. 535142,535143
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 374142
    1. riddles
    2. riddles
    3. 2239
    4. 535144
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 374143
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 535145,535146
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374144
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 535147,535148
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 374145
    1. woe to
    2. -
    3. 1909
    4. 535149
    5. O-Tj
    6. -
    7. -
    8. 374146
    1. the heaps up
    2. -
    3. 1830,6961
    4. 535150,535151
    5. OV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 374147
    1. that which not
    2. -
    3. 3696
    4. 535152
    5. O-Tn
    6. -
    7. -
    8. 374148
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 535154,535155
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374150
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 535156
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 374151
    1. when
    2. -
    3. 4601
    4. 535158
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 374153
    1. and loads
    2. -
    3. 1922,3460
    4. 535159,535160
    5. OV-C,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 374154
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 535161,535162
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374155
    1. pledge[s]
    2. -
    3. 5575
    4. 535163
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374156

OET (OET-LV)Am_not these_nations all_of_them on/upon/above_him/it a_saying will_they_lift_up and_ridicule riddles to_him/it and_say woe_to the_heaps_up that_which_not to_him/it until when and_loads on/upon/above_him/it pledge[s].

OET (OET-RV)Won’t all those peoples create a saying to ridicule the invader and a taunting song and riddles about him, saying, ‘Those who take what doesn’t belong to them won’t have a good ending. As you take more and more, it will become heavier and heavier for you.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAB 2:6 ©