Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
OET (OET-LV) If/because the_violence_of Ləⱱānōn overwhelm_you and_destruction_of animals terrify_them because_of_bloodshed_of humankind and_violence_of the_land the_town and_all those_who_dwell_of in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) The violence done to Lebanon will bounce back and overwhelm you
⇔ and the destruction of animals will terrify you,
⇔ because you’ve taken lives
⇔ and you’ve acted with violence against the land and the cities, and everyone who lives in them.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The violence done to Lebanon will overwhelm you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
The Chaldeans being punished for the violence done to Lebanon is spoken of as if their violent actions were a person who will overpower them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The violence done to Lebanon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
Here, Lebanon represents the people of Lebanon. Alternate translation: “The violence done to the people of Lebanon”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the destruction of animals will terrify you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
The Chaldeans being punished for destroying the animals in Lebanon is spoken of as if their destruction were a person who will terrify them.
(Occurrence 0) For you have shed human blood … all who live in them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
See how you translated this sentence in Habakkuk 2:8.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) you have shed human blood
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
The idiom “to shed blood” means “to murder.” Alternate translation: “you have murdered people”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) If/because the_violence_of Ləⱱānōn overwhelm_you and_destruction_of animals terrify_them because_of_bloodshed_of humankind and_violence_of the_land the_town and_all those_who_dwell_of in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) The violence done to Lebanon will bounce back and overwhelm you
⇔ and the destruction of animals will terrify you,
⇔ because you’ve taken lives
⇔ and you’ve acted with violence against the land and the cities, and everyone who lives in them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.