Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
OET (OET-LV) If/because the_violence_of Ləⱱānōn overwhelm_you and_destruction_of animals terrify_them because_of_bloodshed_of humankind and_violence_of the_land the_town and_all those_who_dwell_of in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) The violence done to Lebanon will bounce back and overwhelm you
⇔ and the destruction of animals will terrify you,
⇔ because you’ve taken lives
⇔ and you’ve acted with violence against the land and the cities, and everyone who lives in them.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The violence done to Lebanon will overwhelm you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
The Chaldeans being punished for the violence done to Lebanon is spoken of as if their violent actions were a person who will overpower them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The violence done to Lebanon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
Here, Lebanon represents the people of Lebanon. Alternate translation: “The violence done to the people of Lebanon”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the destruction of animals will terrify you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
The Chaldeans being punished for destroying the animals in Lebanon is spoken of as if their destruction were a person who will terrify them.
(Occurrence 0) For you have shed human blood … all who live in them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
See how you translated this sentence in [Habakkuk 2:8](../02/08.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) you have shed human blood
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when violence_of Ləⱱānōn overwhelm,you and,destruction_of animals terrify,them because_of,bloodshed_of humankind and,violence_of earth/land cities and=all live_of in/on/at/with,them )
The idiom “to shed blood” means “to murder.” Alternate translation: “you have murdered people”
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
OET (OET-LV) If/because the_violence_of Ləⱱānōn overwhelm_you and_destruction_of animals terrify_them because_of_bloodshed_of humankind and_violence_of the_land the_town and_all those_who_dwell_of in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) The violence done to Lebanon will bounce back and overwhelm you
⇔ and the destruction of animals will terrify you,
⇔ because you’ve taken lives
⇔ and you’ve acted with violence against the land and the cities, and everyone who lives in them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.