Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, if anyone sheds human blood, the others must shed the murderer’s blood, because God made human beings in his image.
OET-LV The_[one_who]_sheds (of)_the_blood the_humankind in/on/at/with_man blood_his it_will_be_shed if/because in_(the)_image of_god he_made DOM the_humankind.
UHB שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃ ‡
(shofēk dam hāʼādām bāʼādām dāmō yishshāfēk kiy bəʦelem ʼₑlohim ˊāsāh ʼet-hāʼādām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου, ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι Θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
(Ho ekⱪeōn haima anthrōpou, anti tou haimatos autou ekⱪuthaʸsetai, hoti en eikoni Theou epoiaʸsa ton anthrōpon. )
BrTr He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
ULT The one shedding the blood of a man,
⇔ by mankind his blood must be shed,
⇔ because in the image of God
⇔ he made mankind.
UST That’s right, you must put to death
⇔ anyone who murders a human being,
⇔ because God made human beings
⇔ to be like himself.
BSB ⇔ Whoever sheds the blood of man,
⇔ by man his blood will be shed;
⇔ for in His own image
⇔ God has made mankind.
OEB Whoever sheds a person’s blood, by people shall their blood be shed; for God made people in his own image.
WEBBE Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
WMBB (Same as above)
NET “Whoever sheds human blood,
⇔ by other humans
⇔ must his blood be shed;
⇔ for in God’s image
⇔ God has made humankind.”
LSV whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
FBV Whoever sheds the blood of a human being will have their blood shed by human beings. For God made human beings in his image.
T4T I made people to be like myself in many ways. So someone who murders another human being must be executed by others, because he killed someone who is like me.
LEB • As for the one shedding the blood of humankind, by humankind his blood shall be shed, • for God made humankind in his own image.
BBE Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
Moff No Moff GEN book available
JPS Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
ASV Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
DRA Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
YLT whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Drby Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of [fn]God he hath made Man.
9.6 Elohim
RV Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Wbstr Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
KJB-1769 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
KJB-1611 [fn][fn]Who so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Bshps Who so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man.
Gnva Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
(Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath/has he made man. )
Cvdl He that sheddeth mas bloude, his bloude shal be shed by man agayne, for God made man after his owne licknesse.
(He that sheddeth mas blood, his blood shall be shed by man again, for God made man after his own licknesse.)
Wycl Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
(Who euere schedith out man's blood, his blood shall be sched; for man is made to the image of God.)
Luth Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn GOtt hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
(Who Menschenblut vergeußt, the blood should also through Menschen vergossen become; because God has the Menschen to his Bilde made.)
ClVg Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
(Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: to imaginem quippe of_God factus it_is homo. )
9:6 For God made human beings in his own image: The death penalty has a theological basis. God’s image gives humans a unique status and authority within creation (1:26-28). Since murder destroys a person made in God’s image, the ultimate penalty must be imposed on a murderer. See also Exod 21:23-25. We are not to pursue personal revenge (Rom 12:17-19) but are to uphold the justice of the “governing authorities” that God has established (Rom 13:1-7).
God’s Covenant with Noah
The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).
The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).
When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.
This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).
Passages for Further Study
שֹׁפֵךְ֙
sheds
The first half of verse 6 repeats and summarizes verse 5. Alternate translation: “Yes if anyone”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם
sheds blood
The first half of verse 6 repeats and summarizes verse 5. The phrase “sheds the blood of” is an idiom that means to deliberately kill someone. Blood is an important concept in this passage and throughout the Bible so, if possible, it is best to keep this term in a translation. If that is not possible, you should put the literal text in a footnote. Alternate translation: “Yes if anyone kills” or “Whoever takes the life of”
הָֽאָדָ֔ם
the=humankind
Alternate translation: “a person,” or “another human being,” or “someone,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ
in/on/at/with,man blood,his shed
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “That’s right, you must put to death anyone who murders a human being, because I, God, made human beings in my own image.” Do what is best in your language. Alternate translation: “people must execute him,” or “people must put him to death,” or “he must be executed,”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת הָאָדָֽם
that/for/because/then/when in=(the)_image ʼElohīm he/it_had_made DOM the=humankind
Make sure it is clear in your translation that God is referring to himself in this clause. See how you translated a similar clause in Gen 1:27. Alternate translation: “because I, God made people in my own image.” or “because I created human beings to be like myself.”