Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, if anyone sheds human blood, the others must shed the murderer’s blood, because God made human beings in his image.

OET-LVThe_[one_who]_sheds (of)_the_blood the_humankind in/on/at/with_man blood_his it_will_be_shed if/because in_(the)_image of_god he_made DOM the_humankind.

UHBשֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽ⁠אָדָ֔ם בָּֽ⁠אָדָ֖ם דָּמ֣⁠וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּ⁠צֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָ⁠אָדָֽם׃
   (shofēk dam hā⁠ʼādām bā⁠ʼādām dām⁠ō yishshāfēk kiy bə⁠ʦelem ʼₑlohim ˊāsāh ʼet-hā⁠ʼādām.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου, ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι Θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
   (Ho ekⱪeōn haima anthrōpou, anti tou haimatos autou ekⱪuthaʸsetai, hoti en eikoni Theou epoiaʸsa ton anthrōpon. )

BrTrHe that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.

ULTThe one shedding the blood of a man,
 ⇔  by mankind his blood must be shed,
 ⇔  because in the image of God
 ⇔  he made mankind.

USTThat’s right, you must put to death
 ⇔  anyone who murders a human being,
 ⇔  because God made human beings
 ⇔  to be like himself.

BSB  ⇔ Whoever sheds the blood of man,
 ⇔ by man his blood will be shed;
 ⇔ for in His own image
 ⇔ God has made mankind.


OEBWhoever sheds a person’s blood, by people shall their blood be shed; for God made people in his own image.

WEBBEWhoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.

WMBB (Same as above)

NET“Whoever sheds human blood,
 ⇔ by other humans
 ⇔ must his blood be shed;
 ⇔ for in God’s image
 ⇔ God has made humankind.”

LSVwhoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.

FBVWhoever sheds the blood of a human being will have their blood shed by human beings. For God made human beings in his image.

T4TI made people to be like myself in many ways. So someone who murders another human being must be executed by others, because he killed someone who is like me.

LEB• As for the one shedding the blood of humankind, by humankind his blood shall be shed, •  for God made humankind in his own image.

BBEWhoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.

MoffNo Moff GEN book available

JPSWhoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.

ASVWhoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

DRAWhosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.

YLTwhoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.

DrbyWhoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of [fn]God he hath made Man.


9.6 Elohim

RVWhoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

WbstrWhoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

KJB-1769Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

KJB-1611[fn][fn]Who so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.


9:6 Matt. 26. 52. reuel. 13.10.

9:6 Chap.1. 27.

BshpsWho so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man.

GnvaWho so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
   (Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath/has he made man. )

CvdlHe that sheddeth mas bloude, his bloude shal be shed by man agayne, for God made man after his owne licknesse.
   (He that sheddeth mas blood, his blood shall be shed by man again, for God made man after his own licknesse.)

WyclWho euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
   (Who euere schedith out man's blood, his blood shall be sched; for man is made to the image of God.)

LuthWer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn GOtt hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
   (Who Menschenblut vergeußt, the blood should also through Menschen vergossen become; because God has the Menschen to his Bilde made.)

ClVgQuicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
   (Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: to imaginem quippe of_God factus it_is homo. )


TSNTyndale Study Notes:

9:6 For God made human beings in his own image: The death penalty has a theological basis. God’s image gives humans a unique status and authority within creation (1:26-28). Since murder destroys a person made in God’s image, the ultimate penalty must be imposed on a murderer. See also Exod 21:23-25. We are not to pursue personal revenge (Rom 12:17-19) but are to uphold the justice of the “governing authorities” that God has established (Rom 13:1-7).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

שֹׁפֵךְ֙

sheds

The first half of verse 6 repeats and summarizes verse 5. Alternate translation: “Yes if anyone”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם

sheds blood

The first half of verse 6 repeats and summarizes verse 5. The phrase “sheds the blood of” is an idiom that means to deliberately kill someone. Blood is an important concept in this passage and throughout the Bible so, if possible, it is best to keep this term in a translation. If that is not possible, you should put the literal text in a footnote. Alternate translation: “Yes if anyone kills” or “Whoever takes the life of”

הָֽ⁠אָדָ֔ם

the=humankind

Alternate translation: “a person,” or “another human being,” or “someone,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בָּֽ⁠אָדָ֖ם דָּמ֣⁠וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ

in/on/at/with,man blood,his shed

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “That’s right, you must put to death anyone who murders a human being, because I, God, made human beings in my own image.” Do what is best in your language. Alternate translation: “people must execute him,” or “people must put him to death,” or “he must be executed,”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

כִּ֚י בְּ⁠צֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת הָ⁠אָדָֽם

that/for/because/then/when in=(the)_image ʼElohīm he/it_had_made DOM the=humankind

Make sure it is clear in your translation that God is referring to himself in this clause. See how you translated a similar clause in Gen 1:27. Alternate translation: “because I, God made people in my own image.” or “because I created human beings to be like myself.”

BI Gen 9:6 ©