Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 4:16

 1YHN (1JHN) 4:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154514
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 154515
    1. ἐγνώκαμεν
    2. ginōskō
    3. have known
    4. known
    5. 10970
    6. VIEA1..P
    7. /have/ known
    8. /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154516
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154517
    1. πεπιστεύκαμεν
    2. pisteuō
    3. have believed
    4. -
    5. 41000
    6. VIEA1..P
    7. /have/ believed
    8. /have/ believed
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 154518
    1. πιστεύομεν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA1..P
    7. /are/ believing
    8. /are/ believing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154519
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154520
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. F154522
    12. 154521
    1. ἣν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R154521
    12. 154522
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154523
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154524
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 154525
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 154526
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154527
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 154528
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. PS
    9. 100%
    10. -
    11. 154529
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154530
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154531
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154532
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154533
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154534
    1. μένων
    2. menō
    3. remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA.NMS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. 100%
    11. F154547
    12. 154535
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154536
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154537
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154538
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154539
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154540
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154541
    1. μένει
    2. menō
    3. is remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA3..S
    7. /is/ remaining
    8. /is/ remaining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154542
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154543
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 154544
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154545
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154546
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R154535
    12. 154547
    1. μένει
    2. menō
    3. is remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA3..S
    7. /is/ remaining
    8. /is/ remaining
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 154548

OET (OET-LV)And we have_known and have_believed the love that god is_having the in us.
The god is love, and the one remaining in the love, is_remaining in the god, and the god is_remaining in him.

OET (OET-RV)We have known and experienced the love that God has in us.
¶ God is love, and anyone who lives in love, lives in God, and God lives in them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς & ἡμῖν

we & us

Here and in the rest of the letter, John speaks of himself and the believers to whom he is writing, so the words we and us will be inclusive. If your language marks that distinction, use the inclusive form in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν

the love that /is/_having ¬the God in us

The phrase translated in us here is the same as the phrase translated “among us” in 4:9. Here it could mean: (1) God’s love directed to us. Alternate translation: “the love that God has for us” (2) God’s love directed to others through us. Alternate translation: “the love that God has put into us” It may also be that John used a very general phrase in order to include both meanings.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν

¬the God ¬The God love is

This is a metaphor that describes what God is like in his character. See how you translated it in 4:8. Alternate translation: “God is entirely loving”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ

¬the ¬The the_‹one› remaining in ¬the love

See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. As in 2:24, in this instance the word seems to refer to maintaining a pattern of behavior. Alternate translation: “a person who continues to love others”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει

in in in ¬the God /is/_remaining and ¬the God in him /is/_remaining

See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in 2:6 and in 4:15. See how you translated it there. Alternate translation: “continues to have a close relationship with God, and God continues to have a close relationship with him”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7-21 John explains the source of a Christian’s love and its outworking.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154514
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R154419; R152777
    11. 154515
    1. have known
    2. known
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IEA1..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154516
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154517
    1. have believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IEA1..P
    6. /have/ believed
    7. /have/ believed
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 154518
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154520
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. F154522
    11. 154521
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R154521
    11. 154522
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 154526
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154523
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154524
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154527
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R154419; R152777
    11. 154528
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 154529
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154530
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154532
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154531
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154533
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154534
    1. remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA.NMS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. 100%
    10. F154547
    11. 154535
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154537
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154538
    1. is remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ remaining
    7. /is/ remaining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154542
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154539
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154540
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154541
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 154544
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154545
    1. is remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ remaining
    7. /is/ remaining
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 154548
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154546
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R154535
    11. 154547

OET (OET-LV)And we have_known and have_believed the love that god is_having the in us.
The god is love, and the one remaining in the love, is_remaining in the god, and the god is_remaining in him.

OET (OET-RV)We have known and experienced the love that God has in us.
¶ God is love, and anyone who lives in love, lives in God, and God lives in them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 4:16 ©