Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 4:5

 1YHN (1JHN) 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. They
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. S
    10. 100%
    11. Y90; R154182
    12. 154273
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154274
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154275
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154276
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154277
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154278
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154279
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154280
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154281
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154282
    1. λαλοῦσιν
    2. laleō
    3. they are speaking
    4. they speaking
    5. 29800
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ speaking
    8. ˱they˲ /are/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R154182
    12. 154283
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154284
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154285
    1. κόσμος
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....NMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154286
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. from them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱from˲ them
    8. ˱from˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R154182
    12. 154287
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. is hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hearing
    8. /is/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154288

OET (OET-LV)They are of the world, because_of this they_are_speaking from the world, and the world is_hearing from_them.

OET (OET-RV)They belong to the world hence they are speaking from the world, and the world is listening to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν

they of the world are because_of this from the world ˱they˲_/are/_speaking

John uses world to mean various things in this letter. Here in these first two instances, it refers to the system of values shared by people who do not know God. Alternate translation: [These false teachers are influenced by the ungodly value system of the people who do not honor God. As a result, they express the perspectives of that system]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοὶ

they

The pronoun They refers to the false prophets whom John describes in 4:1. Alternate translation: [These false teachers]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει

the world ˱from˲_them /is/_hearing

In this instance, the term world refers to people who share the world’s value system. That is, they do not honor or obey God. Alternate translation: [ungodly people listen to them]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει

the world ˱from˲_them /is/_hearing

The word listens is an idiom that means “believes” or “is persuaded by.” Alternate translation: [ungodly people believe them]

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 The world’s viewpoint is one of systematic evil, opposed to God (2:15-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They
    2. -
    3. 8460
    4. S
    5. autos
    6. R-...3NMP
    7. they
    8. they
    9. S
    10. 100%
    11. Y90; R154182
    12. 154273
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154277
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154274
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154275
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154276
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154278
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154279
    1. they are speaking
    2. they speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ speaking
    7. ˱they˲ /are/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R154182
    11. 154283
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154280
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154281
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154282
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154284
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154285
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....NMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154286
    1. is hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ hearing
    7. /is/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154288
    1. from them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱from˲ them
    7. ˱from˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R154182
    11. 154287

OET (OET-LV)They are of the world, because_of this they_are_speaking from the world, and the world is_hearing from_them.

OET (OET-RV)They belong to the world hence they are speaking from the world, and the world is listening to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 4:5 ©