Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 4:20

 1YHN (1JHN) 4:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154620
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F154630; F154631; F154633
    12. 154621
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA3..S
    7. /may/ say
    8. /may/ say
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 154622
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 154623
    1. ἀγαπῶ
    2. agapaō
    3. I am loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ loving
    8. ˱I˲ /am/ loving
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 154624
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154625
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154626
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154627
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154628
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154629
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R154621
    12. 154630
    1. μισῇ
    2. miseō
    3. may be hating
    4. -
    5. 34040
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ hating
    8. /may_be/ hating
    9. -
    10. 100%
    11. R154621
    12. 154631
    1. ψεύστης
    2. pseustēs
    3. +a liar
    4. -
    5. 55830
    6. N....NMS
    7. /a/ liar
    8. /a/ liar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154632
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. R154621
    12. 154633
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154634
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154635
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154636
    1. ἀγαπῶν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA.NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. 100%
    11. F154640; F154642; F154647; F154651
    12. 154637
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154638
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F154641
    12. 154639
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154640
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R154639
    12. 154641
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. he has seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. ˱he˲ /has/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154642
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154643
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154644
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154645
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154646
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. he has seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. ˱he˲ /has/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154647
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 154648
    1. πῶς
    2. pōs
    3. -
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154649
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154650
    1. ἀγαπᾶν
    2. agapaō
    3. to be loving
    4. -
    5. 250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ loving
    8. /to_be/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154651

OET (OET-LV)If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.

OET (OET-RV)Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐάν τις εἴπῃ, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν

if anyone /may/_say ¬that ˱I˲_/am/_loving ¬the God and the brother ˱of˲_him /may_be/_hating /a/_liar is

John is using a hypothetical situation to help his readers recognize the importance of consistency between their words and their actions. Alternate translation: “Suppose someone says, ‘I love God,’ but he hates his brother. Then he is a liar”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

John is using the word translated as and to introduce a contrast between what would be expected, that someone who loved God would also love his fellow believers, and what would actually be true of this hypothetical person. Alternate translation: “but”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

¬the the brother ˱of˲_him

See how you translated his brother in 2:9. Alternate translation: “one of his fellow believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὁ & μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ & τὸν Θεὸν & οὐ δύναται ἀγαπᾶν

the_‹one› & not loving the brother ˱of˲_him & ¬the God & not /is/_able /to_be/_loving

If it would be helpful in your language, you could express this double negative by translating it as a positive statement. Alternate translation: “only the person who loves his fellow believers … is able to love God”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν

the_‹one› for not loving the brother ˱of˲_him whom ˱he˲_/has/_seen ¬the God whom not ˱he˲_/has/_seen not /is/_able /to_be/_loving

If it would be helpful in your language, you could state explicitly why this is true. Alternate translation: “This is true because it is much easier to love your fellow believer who is right in front of you than to love God, whom you could not even see.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7-21 John explains the source of a Christian’s love and its outworking.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154620
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F154630; F154631; F154633
    11. 154621
    1. may say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ say
    7. /may/ say
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 154622
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 154623
    1. I am loving
    2. -
    3. 250
    4. D
    5. agapaō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ loving
    8. ˱I˲ /am/ loving
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 154624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154625
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154626
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154627
    1. may be hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ hating
    7. /may_be/ hating
    8. -
    9. 100%
    10. R154621
    11. 154631
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154628
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154629
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R154621
    11. 154630
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. R154621
    11. 154633
    1. +a liar
    2. -
    3. 55830
    4. pseustēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ liar
    7. /a/ liar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154632
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154635
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154634
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 154636
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA.NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. 100%
    10. F154640; F154642; F154647; F154651
    11. 154637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154638
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F154641
    11. 154639
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154640
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R154639
    11. 154641
    1. he has seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154642
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154650
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 154648
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154650
    1. to be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ loving
    7. /to_be/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154651
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154643
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154644
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154645
    1. he has
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154647
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154646
    1. seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154647

OET (OET-LV)If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.

OET (OET-RV)Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 4:20 ©