Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 4:20

 1YHN (1JHN) 4:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154620
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F154630; F154631; F154633
    12. 154621
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA3..S
    7. /may/ say
    8. /may/ say
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 154622
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 154623
    1. ἀγαπῶ
    2. agapaō
    3. I am loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ loving
    8. ˱I˲ /am/ loving
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 154624
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154625
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154626
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154627
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154628
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154629
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R154621
    12. 154630
    1. μισῇ
    2. miseō
    3. may be hating
    4. -
    5. 34040
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ hating
    8. /may_be/ hating
    9. -
    10. 100%
    11. R154621
    12. 154631
    1. ψεύστης
    2. pseustēs
    3. +a liar
    4. -
    5. 55830
    6. N....NMS
    7. /a/ liar
    8. /a/ liar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154632
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. R154621
    12. 154633
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154634
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154635
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154636
    1. ἀγαπῶν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA.NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. 100%
    11. F154640; F154642; F154647; F154651
    12. 154637
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154638
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F154641
    12. 154639
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154640
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R154639
    12. 154641
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. he has seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. ˱he˲ /has/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154642
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154643
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154644
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154645
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154646
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. he has seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. ˱he˲ /has/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154647
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 154648
    1. πῶς
    2. pōs
    3. -
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154649
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154650
    1. ἀγαπᾶν
    2. agapaō
    3. to be loving
    4. -
    5. 250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ loving
    8. /to_be/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. R154637
    12. 154651

OET (OET-LV)If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.

OET (OET-RV)Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐάν τις εἴπῃ, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν

if anyone /may/_say ¬that ˱I˲_/am/_loving ¬the God and the brother ˱of˲_him /may_be/_hating /a/_liar is

John is using a hypothetical situation to help his readers recognize the importance of consistency between their words and their actions. Alternate translation: [Suppose someone says, ‘I love God,’ but he hates his brother. Then he is a liar]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

John is using the word translated as and to introduce a contrast between what would be expected, that someone who loved God would also love his fellow believers, and what would actually be true of this hypothetical person. Alternate translation: [but]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

¬the the brother ˱of˲_him

See how you translated his brother in 2:9. Alternate translation: [one of his fellow believers]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὁ & μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ & τὸν Θεὸν & οὐ δύναται ἀγαπᾶν

the_‹one› & not loving the brother ˱of˲_him & ¬the God & not /is/_able /to_be/_loving

If it would be helpful in your language, you could express this double negative by translating it as a positive statement. Alternate translation: [only the person who loves his fellow believers … is able to love God]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν

the_‹one› for not loving the brother ˱of˲_him whom ˱he˲_/has/_seen ¬the God whom not ˱he˲_/has/_seen not /is/_able /to_be/_loving

If it would be helpful in your language, you could state explicitly why this is true. Alternate translation: [This is true because it is much easier to love your fellow believer who is right in front of you than to love God, whom you could not even see.]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7-21 John explains the source of a Christian’s love and its outworking.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154620
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F154630; F154631; F154633
    11. 154621
    1. may say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ say
    7. /may/ say
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 154622
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 154623
    1. I am loving
    2. -
    3. 250
    4. D
    5. agapaō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ loving
    8. ˱I˲ /am/ loving
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 154624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154625
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154626
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154627
    1. may be hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ hating
    7. /may_be/ hating
    8. -
    9. 100%
    10. R154621
    11. 154631
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154628
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154629
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R154621
    11. 154630
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. R154621
    11. 154633
    1. +a liar
    2. -
    3. 55830
    4. pseustēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ liar
    7. /a/ liar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154632
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154635
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154634
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 154636
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA.NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. 100%
    10. F154640; F154642; F154647; F154651
    11. 154637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154638
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F154641
    11. 154639
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154640
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R154639
    11. 154641
    1. he has seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154642
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154650
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 154648
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154650
    1. to be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ loving
    7. /to_be/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154651
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154643
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154644
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154645
    1. he has
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154647
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154646
    1. seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ seen
    7. ˱he˲ /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R154637
    11. 154647

OET (OET-LV)If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.

OET (OET-RV)Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 4:20 ©