Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
◄ ← 1YHN (1JHN) 4:18 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) Fear is not in the love, but the perfect love is_throwing out the fear, because the fear is_having punishment, and the one fearing, has_ not _been_perfected in the love.
OET (OET-RV) There’s no fear in love, but rather perfect love drives away fear, because our fear is that of being punished but the one fearing has not been perfected in love.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει
fear not is in ¬the love but the perfect love out /is/_casting ¬the fear because the fear punishment /is/_having
If it would be helpful in your language, you could put the third clause before the first clause, since the third clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “Because fear has punishment, fear is not in love, but perfect love throws fear outside”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει
fear not is in ¬the love but the perfect love out /is/_casting ¬the fear because the fear punishment /is/_having
If it would be helpful in your language, you could state explicitly what John means by fear, perfect love, and punishment, particularly in light of what he says in the previous verse. Alternate translation: “A person who thinks he is going to be punished is afraid, but no one who truly understands how much God loves him will be afraid, because when God’s love has achieved its purpose in our lives, we are confident that he has forgiven us and will accept us”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ
fear not is in ¬the love
John speaks as if Fear could be inside of love. Alternate translation: “no one who truly understands how much God loves him will be afraid”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον
the perfect love out /is/_casting ¬the fear
By perfect love, John means the same thing as when he speaks in the previous verse of love that “has been perfected.” See how you translated that expression. Alternate translation: “when God’s love has achieved its purpose in our lives, it keeps us from being afraid”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον
the perfect love out /is/_casting ¬the fear
John speaks of love as if it could actively throw fear far away from us. Alternate translation: “when God’s love has achieved its purpose in our lives, it keeps us from being afraid”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ φόβος κόλασιν ἔχει
the fear punishment /is/_having
If it would be helpful in your language, you could clarify the relationship between fear and punishment. Alternate translation: “fear has to do with punishment” or “people are afraid when they think they will be punished”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ
the the_‹one› and fearing not /has_been/_perfected in ¬the love
See how you translated the similar expression in 2:5. Here, as there, love could mean: (1) God’s love for us. Alternate translation: “So if someone is afraid, then God’s love has not achieved its purpose in his life” (2) our love for God. Alternate translation: “So if someone is afraid, then he does not yet love God perfectly” It could also mean both things, as in 3:17. If you must choose, then we recommend option (1). But if your translation can leave both possibilities open, that would be best. Alternate translation: “So if someone is afraid, then love is not yet fully working in his life”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ
the the_‹one› and fearing not /has_been/_perfected in ¬the love
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what such a person fears. This is clear from the previous verse. Alternate translation: “So if someone is afraid that God has not forgiven him and that God will not accept him, then God’s love has not achieved its purpose in his life”
4:18 perfect love expels all fear: As we live with Christ and grow more mature and complete in God’s love, we have confidence in facing the day of judgment, which will be terrifying for those who don’t know God (Acts 24:25; Rom 2:16).
• Based on consciousness of guilt, fear anticipates a deserved punishment, producing dread that is itself a foretaste of that punishment. Christ died to set us free from this dread (Heb 2:14-15).
OET (OET-LV) Fear is not in the love, but the perfect love is_throwing out the fear, because the fear is_having punishment, and the one fearing, has_ not _been_perfected in the love.
OET (OET-RV) There’s no fear in love, but rather perfect love drives away fear, because our fear is that of being punished but the one fearing has not been perfected in love.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.